2013.10.29. - Félelmetes idiómák
2013.10.29. - Félelmetes idiómák

2013.10.29. - Félelmetes idiómák


Hogy minden e-mailünket megkapd, add hozzá címlistádhoz a szalai.nori@5percangol.hu-t.
 
 
2013. Oct 28.
 

Szia!

Ma tovább folytatjuk heti témánkat, ami nem más, mint a Halloween. Tegnap megnéztük és meghallgattuk az ünnep eredetét, ma pedig ezzel kapcsolatosan megtanulunk 12 „félelmetes” kifejezést és idiómát.

Ne feledd, hogy mától kapható a nyomtatott 5 Perc Angol magazin novemberi száma, ennek tartalmába egy kis képes ízelítővel itt nézhetsz bele:

Jó tanulást!

Üdv,
Nóri

facebook twitter

Mai lecke

SCARY IDIOMS - FÉLELMETES IDIÓMÁK

to go on a witch-hunt

meaning: to try and find and punish or harrass people with unpopular opinions, usually because they are said to be dangerous to others
magyarul: boszorkányvadászatot indítani
example: Samuel was the victim of a witch-hunt at work, and was fired because of his new and innovative ideas. – Samuel boszorkányvadászat áldozata volt a munkahelyén, az új és innovatív ötletei miatt rúgták ki.

skeleton in the cupboard

meaning: a skeleton int he cupboard is something that might bring shame or embarrassment to a family or person if other people knew about it
magyarul: csontváz a szekrényben, olyan „szennyes”, amit nem szívesen tereget ki egy család
example: Mrs Duncan had a skeleton in the cupboard: she had been in prison for burglary. – Mrs Duncan-nek is lapult egy csontváz a szekrényében: korábban börtönben ült betörés miatt.

a ghost town

meaning: a ghost town is one that has been abandoned and is no longer inhabited
magyarul: szellemváros
example: Everybody has left the village after the flood and it is like a ghost town now. – Mindenki elhagyta a falut az árvíz után, és most olyan, mint egy szellemváros.

to chill the blood

meaning: if something chills your blood, it scares you
magyarul: megfagyasztja a vért valakiben, megijeszti
example: The screams from the haunted mansion chilld my blood. – A szellemkastélyból jövő sikolyok hangja megfagyasztotta az ereimben a vért.

to act in cold blood

meaning: to do something deliberately and without emotions or mercy
magyarul: hidegvérrel cselekedni
example: They killed the old lady in cold blood. – Hidegvérrel ölték meg az idős asszonyt.

to be out/after one’s blood

meaning: to be determined to get revenge
magyarul: valakin bosszút akar állni
example: They mafia boss’s wife was murdered so he is after the killer’s blood. – A maffiafőnök nejét meggyilkolták, így ő most bosszút akar állni a gyilkoson.

to stab in the back

meaning: to betray somebody
magyarul: hátbadöfni valakit, hátbatámadni valakit
example: We empolyed him, but he stabbed us in the back by telling lies about us to everyone. – Alkalmaztuk, de ő hátba döfött minket azzal, hogy hazugságokat mondott mindenkinek rólunk.

a night owl

meaning: someone who likes being awake and active at night
magyarul: éjszakai bagoly
example: I’m a night owl, and I do my best work in the evenings and at night. – Éjszakai bagoly vagyok, és a legjobb munkáimat este és éjjel csinálom.

to scare the pants off someone

meaning: to frighten somebody
magyarul:  halálra rémiszeni valakit
example: Darkness scares the pants off me. – A sötétség halálra rémít.

a Jekyll and Hyde personality

meaning: someone who has two sides to their personality
magyarul: kettős személyisége van
example: Everybody thinks that Paul is a lovely guy, but he can be cruel and heartless. He has a Jekyll and Hyde personanlity. – Mindenki azt gondolja, hogy Paul egy kedves fickó, de nagyon kegyetlen és szívtelen tud lenni. Olyan, mint Jekyll és Hyde.

to smell a rat

meaning: to be suspicious about something, to suspect that something is not as it appears
magyarul: gyanúsnak érezni valamit, „valami bűzlik” valamivel kapcsolatban
example: The man said we could trust him as he is a lawyer, but I smell a rat. I think he is lying. – A férfi azt mondta, hogy megbízhatunk benne mert ügyvéd, de nekem valami bűzlik. Szerintem hazudik.

mad as a hatter

meaning: completely insane
magyarul: teljesen meg van őrülve
example: Don’t trust him, he is mad as a hatter, and never knows what he is talking about. – Ne bízz benne, mert teljesen őrült, és sose tudja, hogy miről beszél.

 
 
5Perc Csoport Kft.
Telefon: 061/7830207
Email: info(kukac)5percangol.hu
logo
twitter facebook
©2003-2017 | 5perc™ Csoport Kft. - Minden jog fenntartva
Amennyiben a kés?bbiekben nem kívánsz t?lünk további információkat kapni, akkor csak egyszer?en kattints az alábbi hivatkozásra, és ezzel kijelentkezhetsz a listánkról.
Leiratkozáshoz kattints ide!
Hozzászólások
comments powered by Disqus
Címkék:
    nincsenek címkék
A címlapról
2017 szeptemberi szám
Petya | 2017. Aug 29.

MEGJELENT A MAGAZIN SZEPTEMBERI SZÁMA!

Megjelent a nyomtatott 5 Perc Angol Magazin szeptemberi száma, keresed az újságárusoknál, hiper- és szupermarketekben,...
Egyéb
Szalai Nóri | 2017. Aug 27.

Kötőszavak, és amit róluk tudni kell - 1. rész

Ebben a háromrészes összeállításban mindent megtanulunk az angol kötőszavakról. 
Mindenféle
Szalai Nóri | 2017. Aug 14.

1 hetes angol tábor Nórival Szicíliában

Ki szeretne velem kora ősszel, amikor még meleg van és strandolni is lehet a szicíliai...
Kérdés küldése