2017.10.18 - Kesztyűs kézzel bánni valakivel, avagy ruhás kifejezések

2017.10.18 - Kesztyűs kézzel bánni valakivel, avagy ruhás kifejezések

Facebook Tweet
facebook twitter facebook linkedin instagram
Rólunk |  Leckék Webáruház
17. 10. 18.
Szia,

Ma ismét "ruházkodni" fogunk, és az eddig átvett "divatos kifejezések" és az angol divat után ma ruhás kifejezéseket és idiómákat fogunk megtanulni. 

Ne feledd, hogy már kapható 8. évadunk is, a 2017. október-2017.szeptemberi 12 lapszámot, 12 órányi eredeti hanganyaggal most 9000 forint helyett most mindössze 5900 forintért rendelheted meg: ITT 

Lesznek ismét workshopok is november elején: IGEIDŐK velem ismét! 

JELENTKEZÉS ÉS RÉSZLETEK A WORKSHOPOKRÓL: ITT 

Jó tanulást kívánok! 

Üdv, 

Nóri

shadow-space
MAI LECKE

CLOTHES IDIOMS

 

to air one’s dirty linen in public
meaning: to discuss one’s private quarrels or problems in front of others
magyarul: kiteregeti a szennyest (átvitt értelemben)
example: Thomas does not like his wife to air his dirty linen in public when they are with friends. – Thomas nem szereti amikor a felesége kiteregeti a családi szennyest a barátoknak.

birthday suit
meaning: completely naked
magyarul: teljesen meztelen
example: The crazy man boy was running through the park in his birthday suit. – Az őrült férfi teljesen meztelenül rohant át a parkon.

to die with one’s boots on
meaning:to die while still active in one`s work or while doing a job
magyarul: ereje teljében/munkavégzés közben meghal
example: The man worked hard all his life and died with his boots on when he had a heart attack at the factory. – A férfi egész életében keményen dolgozott, és szerszámmal a kezében halt meg, amikor szívrohamot kapott a gyárban.

to be dressed to kill
meaning: wearing one`s finest clothes
magyarul: a legjobb ruhájában van
example:  Susan was dressed to kill when she met George for their first date. – Susan nagyon kicsípte magát, amikor először randizott George-dzsal.

to be dressed to the nines/teeth
meaning:to be dressed elegantly, to be dressed very well
magyarul: nagyon csinosan/elegánsan van felöltözve
example: The couple were dressed to the nines when they went to the opening of the exhibition. – A pár nagyon elegánsan felöltözött a kiállítás megnyitójára.

to eat one’s hat
meaning: to do something extraordinary or special if something that you do not think will happen actually happens
magyarul: megeszi a kalapját (pont ugyanaz: )
example: If my brother arrives here on time I will eat my hat. – Ha a testvérem időben megérkezik, megeszem a kalapom.

to fit like a glove
meaning: to fit perfectly
magyarul: olyan, mintha ráöntötték volna
example:  The woman's new dress fit like a glove so she was very happy. – A hölgy új ruhája úgy állt rajta, mintha ráöntötték volna.

to get to boot
meaning:  to be fired from a job, to be told to leave a place
magyarul: kirúgva lenni egy állásból
example: The man got the boot from the restaurant for not serving the customers properly. – A férfit kirúgták az étteremből, mert nem szolgálta ki megfelelően a vendégeket.

to handle (someone) with kid gloves
meaning: to handle somebody very gently and carefully
magyarul:  kesztyűs kézzel bánni valakivel
example:  You must handle your aunt while she is here with kid gloves because she is very sensitive. – A nagynénéddel kesztyűs kézzel kell bánnod amíg itt van, mert nagyon érzékeny.

to have ants in one’s pants
meaning: to be restless, to be nervous
magyarul: be van sózva, izgatott
example:  The little boy was moving around like he had ants in his pants. – A kissrác úgy izgett-mozgott, mintha be lett volna sózva.

to pull up one’s socks
meaning: to make greater efforts than before to do something
magyarul: fel kell kötnie a gatyáját
example: It is time that you pull up your socks and begin to study for your exams. – Itt az ideje, hogy felkösd a gatyádat, és elkezdj tanulni a vizsgákra.

to tighten one’s belt
meaning: to live on less money than usual
magyarul: meg kell szorítania a nadrágszíjat, kevesebb pénzből kell kijönnie
example: If we want to go to the seaside this year we will have to tighten our belts and begin to save some money. – Ha idén nyáron is szeretnénk elmenni a tengerpartra, akkor meg kell szorítanunk a nadrágszíjat, és el kell kezdenünk spórolni.

shadow-space
Csatlakozz a közösségünkhöz
facebook twitter googleplus
SZERKESZTŐSÉG
5Perc Angol Magazin
[COMPANY_FULL_ADDRESS]
Hétfő - Péntek: 09.00 - 18.00
Szombat: 10.00 - 14.00

KAPCSOLAT
TELEFON  :  +36/1-783-02-07
MOBIL: +36/70-4520474
E-MAIL: nori.szalai(kukac)5percangol.hu
© 2003 - 2018 
Szalai Nóra - 5Perc Angol Magazin
Minden jog fenntartva
Leiratkozás a Napi Leckékről
Címkék:
    nincsenek címkék
Tetszett a lecke? Oszd meg barátaiddal is!
Kapcsolódó anyagok