2019.09.19. - "Természetes" idiómák

2019.09.19. - “Természetes” idiómák

Facebook Tweet
facebook twitter facebook linkedin instagram
Rólunk |  Leckék Webáruház
19. 09. 11.
Szia,

Ma ismét az ősz kapja a főszerepet, és az eddigi szókincsfejlesztő lecke és kvíz után ma "természetes" idiómák következnek! 

Ma elsőként jöjjön egy szókincsfejlesztő olvasmány! 

Ne feledd, hogy a nyomtatott 5 Perc Angol Magazin szeptemberi száma kapható az újságárusoknál, hiper- és szupermarketekben, benzinkutakon és postahivatalokban! 

Vagy akár nálunk is: ITT

Jó tanulást! 

Üdv, 

Nóri 

shadow-space
MAI LECKE

Idioms with NATURE


to be at sea

meaning: being confused or perplexed; at loss
magyarul: zavarban van, megzavarodott, nem találja a helyét
example: The teacher wanted me to finish my presentation, but I simply wasn't able to, as I was still at sea. – A tanár azt akarta, hogy befejezzem az előadást, de én egyszerűen képtelen voltam rá, mert még mindig meg voltam zavarodva.

as cold as stone

meaning: very cold, detached, unemotional
magyarul: jéghideg, érzelemmentes
example: You are never hurt or ashamed, you are as cold as stone! – Te sosem bántódsz meg és sosem szégyenkezel, jéghideg vagy!

to make waves

meaning: to cause trouble or difficulty, to shock
magyarul: nehézséget, bajt okozni, sokkolni
example: This is a serious company, if you make waves around here, you won't last long. – Ez egy komoly cég, ha bajt keversz, nem fogsz sokáig itt maradni.

There's no smoke without a fire.

meaning: if there is indication of something unpleasant, there's usually good reason for it
magyarul: Nem zörög a haraszt, ha nem fújja a szél.
example: He claims the rumours are false and they were just friends, but there is no smoke without a fire... – Azt állítja, hogy a pletyka nem igaz és csak barátok voltak, de nem zörög a haraszt...

a ray of sunshine

meaning: a happy person or occurrence that makes others feel happy, especially in a difficult situation
magyarul: olyan ember vagy dolog, aki vagy ami nehéz helyzetekben is képes jó kedvre deríteni másokat
example: They love looking after their grandson more than anything. The boy is a ray of sunshine! – Mindennél jobban szeretnek az unokájukra vigyázni. A kisfiú mindig jó kedvre deríti őket!

to beat around the bush

meaning: to avoid talking about what is important
magyarul:kerülgeti a forró kását, nem beszél a lényegről 
example: Quit beating around the bush and tell me what you really think about my idea. – Ne kerülgesd a forró kását, hanem mondd el, hogy mit gondolsz valójában az ötletemről!

You can't see the wood for the trees.

meaning: to be unable to understand a situation clearly, as a result of being too involved in it
magyarul: Nem látja a fától az erdőt.
example: After spending years researching this topic, Susan can't see the wood for the trees. – Miután Susan éveket töltött a téma kutatásával, nem látja a fától az erdőt.

neck of the woods

meaning:neighbourhood, this/our part of a particular area
magyarul: környék, szomszédság
example: What is happening in your neck of the woods? – Mi a helyzet felétek?

to shoot for the moon

meaning: to ask for the best or the most you cold hope for
magyarul:magasra célozni, nagy célokat kitűzni, irreálisan sokat kérni
example: You might as well shoot for the moon and as for a promotion and a raise. – Célozhatsz akár magasra is, és kérhetsz egyszerre előléptetést és fizetésemelést is.

the tip of the iceberg

meaning: a small, evident part of something largely hidden
magyarul: a jéghegycsúcsa
example: These small local protests are just the tip of the iceberg. – A kis helyi tiltakozások csak a jéghegy csúcsát jelentik.

to weather the storm

meaning: to survive a dangerous event or a difficult situation
magyarul:átesik valamin, túlél valami nehezet, veszélyeset
example: My husband lost his job and I had surgery, but we weathered the storm. – A férjem elvesztette az állását, én pedig műtéten estem át, de ezt is túléltük.

Make hay while the sun shines.

meaning: to make good use of something while it lasts
magyarul: kihasználni valamit, amíg csak lehet; addig ütni a vasat, amíg meleg
example: We've got a few days off work so let's make hay while the sun shines and do some gardening at last! – Van egy pár nap szabadságunk, úgyhogy használjuk ki és kertészkedjünk végre!

shadow-space
Csatlakozz a közösségünkhöz
facebook twitter googleplus
SZERKESZTŐSÉG
5Perc Angol Magazin
[COMPANY_FULL_ADDRESS]
Hétfő - Péntek: 09.00 - 18.00
Szombat: 10.00 - 14.00

KAPCSOLAT
TELEFON  :  +36/1-783-02-07
MOBIL: +36/70-4520474
E-MAIL: nori.szalai(kukac)5percangol.hu
© 2003 - 2018 
Szalai Nóra - 5Perc Angol Magazin
Minden jog fenntartva
Leiratkozás a Napi Leckékről
Címkék:
    nincsenek címkék
Tetszett a lecke? Oszd meg barátaiddal is!
Kapcsolódó anyagok