Hogyan mondják angolul, hogy “ahány ház annyi szokás”?

Ne csodálkozz, hogy mások nem úgy csinálják, ahogy te szoktad – ez természetes. Hiszen ahány ház annyi szokás.

Ne csodálkozz, hogy mások nem úgy csinálják, ahogy te szoktad – ez természetes. Hiszen ahány ház annyi szokás. De, hogy is lehetne ezt elmondani angolul is. Természetesen most sem tükörfordítással.

Every family has its own way of doing things. – Minden családnak megvan a módja, ahogy csinál dolgokat (ez nem szólás, hanem inkább egy magyarázó mondat).

To each his own. – „Mindenkinek a magáé.”

Közmondások hasonló szituációkra:

Different strokes for different folks. – mindenki másképp csinálja

There’s more than one way to skin a cat. – több út vezet ugyanoda (többféleképpen lehet megnyúzni egy macskát …)

Every house has its own customs. – Ez szó szerinti fordítás, de angolul is érthető és elfogadható

Kevésbé pontos, de rokon értelmű mondások:

When in Rome, do as the Romans do. – ez inkább alkalmazkodást jelent
Amikor Rómában vagy, tégy úgy, mint a rómaiak.

One size doesn’t fit all.  – nem mindenkire ugyanaz vonatkozik
Egy méret nem jó mindenkire.

Neked melyik tetszik a legjobban?

5 PERC ANGOL ELŐFIZETÉS

Kapcsolódó anyagok