words often confused – Ingyenes Angol online nyelvtanulás minden nap https://www.5percangol.hu Tanulj együtt velünk Sun, 09 Mar 2025 23:52:49 +0000 hu hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.5 https://www.5percangol.hu/wp-content/uploads/2021/02/android-icon-192x192-1-32x32.png words often confused – Ingyenes Angol online nyelvtanulás minden nap https://www.5percangol.hu 32 32 LIE or LAY? – Ne keverd össze őket te sem! https://www.5percangol.hu/szokincs-kvizek/lie-or-lay/ Wed, 03 Aug 2022 03:06:22 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/lie-or-lay/ Ezt a két igealakot nem olyan nehéz összekeverni, sokan bele is esnek ebbe a hibába. Tisztázzuk a különbségeket és csináljuk meg a tesztet!  

]]>
LIE (past tense: lay, past participle: lain, present participle: lying, third person singular: lies)

1) feküdni

to lie down – lefeküdni

to lie back – lefeküdni (a hátára), rádőlni valamire   

She lay back against the pillows. – Rádőlt a párnákra./ A párnáknak dőlve pihent. 

to lie on –  valahol fekszik 

The papers were lying neatly on his desk. –  A papírok rendezetten feküdtek az asztalán. 

2) valami keresendő valahol (probléma oka, felelősség), 

Part of the blame must lie with social services. – A felelősség egy része a szociális intézményeknél keresendő minden bizonnyal. 

The difficulty lies in providing sufficient evidence. – A nehézséget az elégséges bizonyíték felmutatása okozza. 

And herein lies the key to their achievements. – Az elért érdemek kulcsa itt rejlik. 

3) elterül valahol (hely)

The town lies in a small wooded valley. – A város egy erdős völgyben fekszik. 

LIE (past tense and past participle: lied, present participle: lying, third person singluar: lies)

1) hazudni

to lie to somebody – hazudni valakinek

I would never lie to you. – Sose hazudnék neked. 

to lie about something – hazudni valamiről 

She lied about her age. – Hazudott a korát illetően. 

LAY (past simple: laid, past participle: laid)

1)     lefektetni, fektetni, tenni, helyezni valamit

He laid his hands on my shoulder. – A vállamra tette/helyezte a kezeit. 

2)     to lay eggs – tojást tojik (madár), tojást rak (állat)

3)     to lay the table – megteríteni az asztalt

4)     to lay the foundations/base – lefektetni az alapokat

]]>
Nyomkodós teszt: Easily confused words https://www.5percangol.hu/online_nyelvtani_tesztek/nyomkodos-teszt-easily-confused-words/ Wed, 24 Feb 2021 10:30:03 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/nyomkodos-teszt-easily-confused-words/ Válaszd ki a helyes megoldást.

]]>
Lose or Loose? What’s the difference? https://www.5percangol.hu/vocabulary/lose-or-loose-whats-the-difference/ Sun, 19 Jul 2020 09:43:32 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/lose-or-loose-whats-the-difference/ Lose is a verb that means “to fail to win, to misplace, or to free oneself from something or someone.”

Loose is an adjective that means “not tight.”

Only one O distinguishes loose from lose.

No wonder so many people confuse these two words! How are lose and loose defined? How can you remember the difference between the two terms?

One way to remember the difference between the two words is to think that “lose has lost an ‘o'”.

Because many people confuse loose with lose, there are many mnemonics to help you remember which is which. For example: If you lose the O of loose, you’ve spelled the opposite of find.

Examples for ‘lose’:

If I lose my glasses once more this week, I am going to glue them to my head. – Ha a héten még egyszer elhagyom a szemüvegem, oda fogom ragasztani a fejemhez.

I will lose weight if I keep the principles of my diet. – Fogyni fogok, ha betartom az étrendem elveit.

I will lose a fortune if my team doesn’t win. – Egy vagyont fogok veszíteni, ha nem nyer a csapatom.

Examples for ‘loose’:

Watch your footing on this loose sand. – Vigyázz, hova lépsz ezen a süppedős homokon.

Travelers are advised to wear a lightweight shirt that is loose fitting.  – Azt tanácsolják az utazóknak, hogy könnyű, lezser inget viseljenek.

There is a dangerous dog loose in the street. – Egy veszélyes kutya mászkál szabadon az utcán.

Let’s summarize what we know about ‘lose’ and ‘loose’ in a table:

 

LOSE [luːz]

LOOSE [luːs ]

Pronunciation

rhymes with ‘booze’ [buːz ] or ‘snooze’ [snuːz]

rhymes with ‘goose’ [ɡuːs]

Verb

yes

yes

Verb forms

lose, losing, lost

loose, loosing, loosed

Adjective

no

yes

Adjective forms

no

looser, loosest

 

TIP: if you know that the word you want is an adjective or a noun, the spelling is almost certainly loose, with two ‘o’s.

A single letter distinguishes lose and loose, but you can tell them apart. Practice makes perfect. If you write a few sentences with each of the words, before long you will be a pro. Why not start now? You’ve got nothing to lose!

source: grammarly.com, grammarmonster.com, blog.oxforddictionaries.com

Let’s practise then. Loose or lose?

1. My daughter tells me that it is fashionable to wear jeans that are very …… around the waist.

2. …… is an understatement. She means hanging around the hips.

3. I have no intention to buy any new jeans, so I’ll just have to …… some weight.

4. She grabbed her friend’s hand so she wouldn’t ……him in the crowd.

5. The farmer had three …… teeth and another three that were missing.

6. Don’t worry about your hair – let it hang …… . I like it that way.

7. All his pigs broke …… and escaped through a broken fence.

8. I can’t afford to …… my job so I am unwilling to take any risks.

9. Be careful. There’s a moose on the …… !

10. The stones were……, so it was a dangerous climb.

Key

1. loose

2. Loose

3. lose

4. lose

5. loose

6. loose

7. loose

8. lose

9. loose

10. loose

]]>
Könnyen összekeverhető ételnevek angolul https://www.5percangol.hu/beszedfejlesztes_kozossegi_anyagok/konnyen-osszekeverhet-etelnevek-angolul/ Tue, 07 Nov 2017 23:16:40 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/konnyen-osszekeverhet-etelnevek-angolul/ Confusing Food Names

Macaron vs. Macaroon

Do you like macaroons? You might think you know the answer to this question, but you might be wrong! Macaroons are often confused with another dessert. Let’s find out which is which and straighten out some other food mix-ups while we’re at it.

Macaron Vs. Macaroon

Besides the spelling, there are two main differences between macarons and macaroons. First, macarons are pronounced mah-kah-ROHN and macaroons are pronounced mah-kah-ROON. The treats themselves are quite different. Macarons are colored almond cookie sandwiches with a buttercream or ganache filling. Macaroons are drop cookies, usually made of shredded coconut and sometimes dipped in chocolate.

Ragout vs. Ragu

In French, the verb ragouter means to stimulate the appetite. Ragout and ragu both derive from this verb, but they are totally different dishes. Ragout is a thick meat or fish stew served as a main dish. Ragu is a meat sauce usually served with pasta. Yes, the popular pasta sauce company’s product name simply means meat sauce!

Cacao vs. Cocoa

Cacao are dried seeds (beans) that come from the fruit of a cacao tree. They are roasted and ground into a powder called cocoa. This powder is often an ingredient in cakes, brownies, or a drink by the same name made by mixing cocoa powder with hot milk or water. For chocolate, cacao beans are fermented, roasted, and ground.

Remoulade vs. Roulade

The French language lends us both remoulade and roulade. To remember what a roulade is, just think of the verb roll. A piece of meat, such as a pounded chicken breast, may be rolled around a filling such as cheese or vegetables. Or if you prefer dessert, you can roll a thin cake around a sweet filling. A remoulade is an oil- or mayonnaise-based sauce flavored with mustard, capers, or various seasonings.

Desert vs. Dessert

You definitely don’t want to eat a desert. A desert is a place where rain does not often fall and little if anything grows. A dessert is a sweet treat, usually served at the end of a meal. What’s your favorite desert? Your answer should be geographical—Sahara, Gobi, etc. What’s your favorite dessert? You might answer with a cake, pie, or pudding.

Baking Soda vs. Baking Powder

If you don’t want to ruin your recipes, you should learn the difference between these two food terms. They are both leaveners. Baking soda is sodium bicarbonate. Baking powder combines baking soda with cream of tartar and corn starch. So baking powder contains baking soda, but baking soda doesn’t contain baking powder. By the way, mixing baking soda with the other ingredients of baking powder changes its chemical makeup, so you can’t substitute one for the other.

Patty vs. Pâté

A patty is any minced food that is shaped by hand into a flat disk. One of the most common patties is the hamburger patty. Though it is also made of meat, pâté is quite dissimilar to a patty. Pâté is a soft, spreadable paste made of cooked meat and fat, which has been blended smooth.

So do you like macaroons? Or is it macarons that you prefer? If you keep these food names straight, you will avoid having any mix-ups at your next visit to a restaurant.

source: grammarly.com

Which is which?

1. colored almond cookie sandwiches: ……

drop cookies: ……

2. a meat sauce usually served with pasta: ……

a thick meat or fish stew served as a main dish: ……

3. dried seeds roasted and ground into a powder: ……

dried seeds (beans) from the fruit of a tree: ……

4. a piece of rolled meat: ……

an oil- or mayonnaise-based sauce: ……

5. a place where rain does not often fall: ……

a sweet treat, usually served at the end of a meal: ……

6. combines baking soda with cream of tartar and corn starch: ……

sodiun bicarbonate: ……

7. any minced food shaped by hand into a flat disk: ……

a soft, spreadable paste made of cooked meat and fat: ……

Key

1. macarons, macaroons

2. ragu, ragout

3. cocoa, cacao

4. roulad, remoulade

5. desert, dessert

6. baking powder, baking soda

7. patty, pâté

]]>
Stationary vs. Stationery—What’s the Difference? https://www.5percangol.hu/vocabulary/angol-stationary-vs-stationerywhats-the-difference/ Thu, 29 Jun 2017 08:38:33 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/angol-stationary-vs-stationerywhats-the-difference/ Stationary means “fixed,” “immobile,” or “unchanging.”

Stationery refers to paper, matching envelopes, and writing implements.

At a glance, stationary and stationery look very much alike. But they couldn’t be further apart in meaning and function. So confusing them—and they’re often confused—is a noticeable mistake.

What Does Stationary Mean?

When something is fixed, immobile, or not subject to change, we can use the adjective stationary to describe it:

I don’t care much for the stationary bike; I prefer riding a real one. – Nem nagyon szeretem az álló/szobabiciklit, jobb szeretek igazin biciklizni.

It stands in the square as a stationary reminder of history. – Ott áll a téren, mozdulatlan emlékeztetőként a történelemre.

What Does Stationery Mean?

Stationery refers to the collection of papers, envelopes, and other things you’d use to write letters or cards:

The hotel offered complimentary stationery to guests who wished to write letters. – A szálloda ingyen biztosította a levélíráshoz szükséges kellékeket annak, aki levelet akart írni.

She wanted to write a letter, but the drawer where she stored her stationery was empty. – Levelet akart írni, de a fiók, ahol a levélpapírt és borítékot tartotta, üres volt.

Stationary or Stationery?

A handy tip to remember:

StationERy is papER.

If ‘paper/writing materials’ *isn’t* the meaning you want (there’s an extremely good chance that bicycles or cars aren’t stationery, for example), then the spelling has got to be stationary.

Stationary or stationery? Which one would you use?

1. Ten minutes on a …… bike is crucial to your workouts.

2. At the …… store you can purchase a variety of unique and stylish cards that cater to the season and the occasion.

3.The band has launched a range of personalized …… for fans.

4. The depression remained …… near the north-west coast of Mexico.

5. We’re opening a new book and …… shop.

6. At least when the car is …… , it’s quite comfortable.

7. Some birds can stay …… in the air for several minutes.

8. He drove the car in a negligent way and hit a …… lorry.

9. It is difficult for me to sit …… for long periods.

10. When people think of shooting for sport, they visualize competitors firing at …… targets.

Key

1. stationary

2. stationery

3. stationery

4. stationary

5. stationery

6. stationary

7. stationary

8. stationary

9. stationary

10. stationary

]]>
Kis fordítási hibák, amelyek nagy kalamajkát okoztak https://www.5percangol.hu/nyelvvizsga_olvasmanyok/angol-little-translation-mistakes-that-caused-big-problems/ Tue, 06 Jun 2017 23:58:09 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/angol-little-translation-mistakes-that-caused-big-problems/ Knowing how to speak languages is not the same thing as knowing how to translate. Translation is a special skill that professionals work hard to develop.

The importance of good translation is most obvious when things go wrong. Here are nine examples that show just how high-stakes the job of translation can be.

1. THE SEVENTY-ONE-MILLION-DOLLAR WORD

In 1980, 18-year-old Willie Ramirez was admitted to a Florida hospital in a comatose state. His friends and family tried to describe his condition to the paramedics and doctors who treated him, but they only spoke Spanish. Translation was provided by a bilingual staff member who translated “intoxicado” as “intoxicated.” A professional interpreter would have known that “intoxicado” is closer to “poisoned” and doesn’t carry the same connotations of drug or alcohol use that “intoxicated” does. Ramirez’s family believed he was suffering from food poisoning. He was actually suffering from an intracerebral hemorrhage, but the doctors proceeded as if he were suffering from an intentional drug overdose, which can lead to some of the symptoms he displayed. Because of the delay in treatment, Ramirez was left quadriplegic. He received a malpractice settlement of $71 million.

2. YOUR LUSTS FOR THE FUTURE

When President Carter traveled to Poland in 1977, the State Department hired a Russian interpreter who knew Polish, but was not used to interpreting professionally in that language. Through the interpreter, Carter ended up saying things in Polish like “when I abandoned the United States” (for “when I left the United States”) and “your lusts for the future” (for “your desires for the future”), mistakes that the media in both countries very much enjoyed.

3. WE WILL BURY YOU

At the height of the cold war, Soviet premier Nikita Khrushchev gave a speech in which he uttered a phrase that interpreted from Russian as “we will bury you.” It was taken as chilling threat to bury the U.S. with a nuclear attack and escalated the tension between the U.S. and Russia. However, the translation was a bit too literal. The sense of the Russian phrase was more that “we will live to see you buried” or “we will outlast you.” Still not exactly friendly, but not quite so threatening.

4. DO NOTHING

In 2009, HSBC bank had to launch a $10 million rebranding campaign to repair the damage done when its catchphrase “Assume Nothing” was mistranslated as “Do Nothing” in various countries.

5. MARKETS TUMBLE

A panic in the world’s foreign exchange market led the U.S. dollar to plunge in value after a poor English translation of an article by Guan Xiangdong of the China News Service zoomed around the Internet. The original article was a casual, speculative overview of some financial reports, but the English translation sounded much more authoritative and concrete.

6. WHAT’S THAT ON MOSES’S HEAD?

St. Jerome, the patron saint of translators, studied Hebrew so he could translate the Old Testament into Latin from the original, instead of from the third century Greek version that everyone else had used. The resulting Latin version, which became the basis for hundreds of subsequent translations, contained a famous mistake. When Moses comes down from Mount Sinai his head has “radiance” or, in Hebrew, “karan.” But Hebrew is written without the vowels, and St. Jerome had read “karan” as “keren,” or “horned.” From this error came centuries of paintings and sculptures of Moses with horns and the odd offensive stereotype of the horned Jew.

7. CHOCOLATES FOR HIM

In the 50s, when chocolate companies began encouraging people to celebrate Valentine’s Day in Japan, a mistranslation from one company gave people the idea that it was customary for women to give chocolate to men on the holiday. And that’s what they do to this day. On February 14, the women of Japan shower their men with chocolate hearts and truffles, and on March 14 the men return the favour. An all around win for the chocolate companies!

8. YOU MUST DEFEAT SHENG LONG

In the Japanese video game Street Fighter II a character says, “if you cannot overcome the Rising Dragon Punch, you cannot win!” When this was translated from Japanese into English, the characters for “rising dragon” were interpreted as “Sheng Long.” The same characters can have different readings in Japanese, and the translator, working on a list of phrases and unaware of the context, thought a new person was being introduced to the game. Gamers went crazy trying to figure out who this Sheng Long was and how they could defeat him. In 1992, as an April Fools Day joke, Electronic Gaming Monthly published elaborate and difficult to execute instructions for how to find Sheng Long. It wasn’t revealed as a hoax until that December, after countless hours had no doubt been wasted.

9. TROUBLE AT WAITANGI

In 1840, the British government made a deal with the Maori chiefs in New Zealand. The Maori wanted protection from marauding convicts, sailors, and traders running roughshod through their villages, and the British wanted to expand their colonial holdings. The Treaty of Waitangi was drawn up and both sides signed it. But they were signing different documents. In the English version, the Maori were to “cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty.” In the Maori translation, composed by a British missionary, they were not to give up sovereignty, but governance. They thought they were getting a legal system, but keeping their right to rule themselves. That’s not how it turned out, and generations later the issues around the meaning of this treaty are still being worked out.

source: mentalfloss

These words are typically mistranslated. How would you translate them?

1. billion

2. actual

3. positively

4. a college

5. exhaustive

6. economical

7. historic

8. an outlook

9. a play

10. tasteful

Key:

1. milliárd

2. igazi, tényleges

3. határozottan, kifejezetten

4. főiskola

5. aprólékos, alapos

6. gazdaságos, takarékos

7. történelmi/nagy jelentőségű

8. kilátás, szemlélet

9. színdarab

10. ízléses

]]>
Altogether vs. All Together – mi a különbség? https://www.5percangol.hu/szokincs_kozossegi_anyagok/angol-altogether-versus-all-together/ Tue, 02 May 2017 16:44:08 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/angol-altogether-versus-all-together/ There is often confusion over the terms altogether and all together. Let’s learn how to use them.

Altogether

Altogether means wholly, to the full extent, with everything considered, all in all, all told or completely. – Azaltogether jelentése: teljesen, teljességében, egészében véve, mindösszesen, együttesen

Examples:

I left him altogether convinced that the project will end on time. – Teljesen meggyőztem, hogy a projekt időben be fog fejeződni.

Altogether Mark earns more than his cousin. – Összességében Mark többet keres, mint az unokatestvére.

All Together

All together means everyone or everything together. All and together can be separated in the sentences as the examples show. – Az all together jelentése: ők/azok mindnyájan, ők/azok mind együtt, mindenki/minden együtt, ők/azok valamennyien

Examples:

I want you to sing all together. (I want you all to sing together.) – Azt akarom, hogy mindnyájan együtt énekeljetek.

The soldiers stood all together waiting for the plane. (The soldiers all stood together waiting for the plane.) – A katonák mind együtt álltak és várták a repülőt.  

I would like to see you all together. (I would like to see all of you together.) – Mindnyájatokat együtt szeretnélek látni.

 All Together versus Altogether

The terms all together and altogether can be confusing in English. Once you’ve read through this lesson, you’ll have an altogether better understanding of them.

A tip for usage:

If you can replace the term with something like “completely” or “when all is said and done,” you are altogether better off with altogether.

If you can rewrite the sentence to use all and together separately, the term you want is all together.

source: elearnenglishlanguage.com, public.wsu.edu

All together or altogether? Which one would you use?

1. It’s time to sing. …… now!

2. That was …… too difficult.

3. …… , not a bad day’s work.

4. The last time we were …… was last year.

5. Put the bills …… on the desk.

6. It cost over two thousand dollars …… .

Key

1. All together

2. altogether

3. Altogether

4. all together

5. all together

6. altogether

]]>
Words Often Confused – Words With ‘A’ https://www.5percangol.hu/szokincs_main/words-often-confused-which-one-to-use-whats-the-difference/ Fri, 19 Aug 2016 20:46:55 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/words-often-confused-which-one-to-use-whats-the-difference/ Words Often Confused – Which one to use? What’s the difference?

Words Beginning With ’A’

1. accept or except

accept = to agree to receive or do – elfogadni

She finally accepted the fact that she is not the most beautiful girl in the class. – Végül elfogadta a tényt, hogy nem ő a legszebb lány az osztályban.

except = not including – nem tartozik bele, kivéve

Except for his scarf he didn’t lose anything on the way home. – A sálját kivéve semmit sem hagyott el úton hazafelé.

2. adverse or averse

adverse = unfavourable, harmful  – hátrányos, előnytelen

Taxes are having an adverse effect on production. – Az adók hátrányosan befolyásolják a termelést.

averse = strongly disliking; opposed – irtózni valamitől

He is averse to anybody having a drink around him. – Irtózik attól, hogy valaki is alkoholt igyon körülötte.

3. advice or advise

advice = recommendations about what to do – tanács

You never take my advice! – Sosem fogadod meg a tanácsomat!

advise = to recommend something – tanácsolni

We advise you to unplug the appliance before cleaning it. – Azt tanácsoljuk, hogy húzza ki a készüléket mielőtt elkezdené megtisztítani.

4. affect or effect

affect = to change or make a difference to – befolyásolni, hatni

The dampness began to affect my health. – A nedvesség kezdte befolyásolni az egészségi állapotomat.

effect = a result; to bring about a result – hatás

The lethal effects of hard drugs should be talked about more often. – A drogok halált okozó hatásáról gyakrabban kellene beszélni.

5. aisle or isle

aisle = a passage between rows of seats, or a narrow walkway, like in a church, supermarket or department store – széksorok közötti folyosó

The bride walked down the aisle. – A menyasszony végigsétált a széksorok között a templom elejébe.

isle = an island – sziget

The Australian seas are full of uninhabited isles. – Az ausztrál tengerek tele vannak lakatlan szigetekkel.

6. all together or altogether

all together = all in one place, all at once – együtt, egyszerre

The participants of the conference arrived all together. – A konferencia résztvevői egyszerre érkeztek.

altogether = completely; on the whole, in total

He had married several times and had six children altogether. – Többször is megházasodott és összesen hat gyereke született.

7. along or a long

along = moving or extending horizontally on – valami mentén

He was driving along a narrow road. – Egy keskeny úton vezette az autót.

a long = referring to something of great length – hosszú

It’s a long way to the capital. I hope you won’t get bored. – Hosszú az út a fővárosig. Remélem, nem fogsz unatkozni.

8. aloud or allowed

aloud = out loud – hangosan

Don’t say it aloud. I don’t want to hear. – Ne mondd ki hangosan! Nem akarom hallani.

allowed = permitted – meg van engedve

Children are not allowed to watch this play. – A gyerekeknek nem szabad megnézniük ezt a darabot.

9. altar or alter

altar = a sacred table in a church – oltár

The priest was standing near the altar during the mass.  – A pap a mise alatt az oltár közelében állt.

alter = to change – változtatni, átalakítani

Plans to alter the dining hall were drawn by the designers. – A tervezők megrajzolták a terveket az ebédlő átalakításához.

10. amoral or immoral

amoral =  not concerned with right or wrong – amorális

She’s entirely egoistic, spoilt, neurotic, spiteful and amoral. – Teljesen egoista, elkényeztetett, neurotikus, rosszindulatú és amorális.

immoral = not following accepted moral standards – immorális

His immoral behaviour was not a good example to follow. – Immorális viselkedése nem volt követésre méltó példa.

11. appraise or apprise

appraise = to assess, set a price – felértékel, felbecsül

They appraised the painting at £200,000. – A festményt 200000 fontra becsülték fel.

apprise = to inform someone – tudósítani, informálni

I thought it right to apprise Chris of what had happened.- Úgy tartottam helyénvalónak, hogy informálom Christ arról, hogy mi történt.

12. assent or ascent

assent= agreement, approval – egyetértés

A loud murmur of assent could be heard as I was walking round the room after the meeting. – Az egyetértés hangos moraja hallatszott, ahogy körbesétáltam a teremben a tárgyalás után.

ascent = the action of rising or climbing up – emelkedés

The first balloon ascent was in 1783. – Az első hőlégballon 1783-ban emelkedett a levegőbe.

13. aural or oral

aural = relating to the ears or hearing – hallás utáni

Some people learn well using their aural skills, which means they can hear something and remember it easily later. – Néhány ember úgy tud jól tanulni, hogy a hallási készségeit használja, vagyis ha hall valamit, könnyebben visszaemlékszik rá a későbbiekben.

relating to the mouth; spoken – szóbeli

Oral exams are considered to be more difficult than written exams. – A szóbeli vizsgákat nehezebbnek tartják az írásbeli vizsgáknál.

Read the definitions and decide which word to use.

1. aural or oral?

relating to the ears or hearing: ………

2. accept or except?

not including: …………..

3. appraise or apprise?

to assess, set a price: ………………..

4. adverse or averse?

strongly disliking; opposed: …………….

5. assent or ascent?

the action of rising or climbing up: ………….

6. advice or advise?

to recommend something: …………………

7. affect or effect?

a result; to bring about a result: ………………

8. aisle or isle?

an island: ………….

9. all together or altogether?

completely; on the whole, in total: ………………

10. along or a long?

moving or extending horizontally on: ……………

11. aloud or allowed?

permitted: …………..

12. amoral or immoral?

not concerned with right or wrong: ………………..

13. altar or alter?

to change: ………..

Key:

1. aural

2. except

3. appraise

4. averse

5. ascent

6. advise

7. effect

8. isle

9.altogether

10. along

11.  allowed

12. amoral

13. alter

]]>
Words Often Confused – Words with ‘S’, ‘T’, ‘W’ and ‘Y’ https://www.5percangol.hu/szokincs_main/words-often-confused-words-with-s-t-w-and-y/ Fri, 19 Aug 2016 11:09:46 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/words-often-confused-words-with-s-t-w-and-y/ 1. sceptic or septic?

sceptic /ˈskeptɪk/ = a person inclined to doubt – szkeptikus, kétkedő

septic /ˈseptɪk/ = infected with bacteria – fertőzött

2. sight or site?

sight /saɪt/ = the ability to see, something in your view – látás, látvány

site /saɪt/ = a location – hely, helyszín

3. stationary or stationery?

stationary /ˈsteɪʃənəri/ = not moving – álló, nem mozgó

stationery /ˈsteɪʃənəri/ = writing materials – irodaszerek és papíráru

4. storey or story?

storey /ˈstɔːri/ = a level of a building – emelet, szint

story /ˈstɔːri/ = a tale or account – történet

5. titillate or titivate?

titillate /ˈtɪtɪleɪt/ = to arouse interest – izgat, érdeklődését felkelti

titivate /ˈtɪtɪveɪt/ = to make more attractive –  kicicomáz, vonzóbbá tesz

6. tortuous or torturous?

tortuous /ˈtɔːtʃuəs/ = full of twists; complex – tekervényes, nem egyenes

torturous /ˈtɔːtʃərəs/ = full of pain or suffering – kínzó, gyötrő

7. wreath or wreathe?

wreath /riːθ/ = a ring-shaped arrangement of flowers – koszorú

wreathe /riːð/ = to surround or encircle – átölel, körbe/összefon

8. yoke or yolk?

yoke /jəʊk/ = a wooden crosspiece for harnessing a pair of oxen – iga

yolk = /jəʊk/ the yellow centre of an egg – tojás sárgája

Can you match the definition with the word?

1. sceptic

a. a location

2. septic

b. writing materials

3. sight

c. to make more attractive

4. site

d. a ring-shaped arrangement of flowers

5. stationary

e. the yellow centre of an egg

6. stationery

f. a person inclined to doubt

7. storey

g. a wooden crosspiece for harnessing a pair of oxen

8. story

h. infected with bacteria

9. titillate

i. full of twists; complex

10. titivate

j. a level of a building

11. tortuous

k. to surround or encircle

12. torturous

l. not moving

13. wreath

m. to arouse interest

14. wreathe

n. full of pain or suffering

15. yoke

o. the ability to see

16. yolk

p. a tale or account

Key:

1. f.

2. h.

3. o.

4. a.

5. l.

6. b.

7. j.

8. p.

9. m.

10. c.

11. i.

12. n.

13. d.

14. k.

15. g.

16. e.

]]>
Everyday or Every day? What’s the difference? https://www.5percangol.hu/vocabulary/everyday-or-every-day-whats-the-difference/ Thu, 28 Jul 2016 08:07:41 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/everyday-or-every-day-whats-the-difference/ Every day, I correct everyday writing mistakes. – Naponta javítok mindennapos hibákat.

Everyday (with no space) doesn’t mean the same thing as every day (with a space). In speech, however, they do sound the same. No wonder it’s so easy to confuse them with one another. What does each phrase mean and how do you use them? Let’s look at the definitions, along with some examples.

Everyday (as one word) is an adjective. Thesauruses list average, ordinary, and standard as synonyms. “Everyday clothing,” then, refers to the ordinary clothes you wear on regular days, as opposed to outfits designated for special events or holidays. Here are some quotes to help you understand how to use everyday.

“Art washes away from the soul the dust of everyday life.” ―Pablo Picasso

“The most significant gifts are the ones most easily overlooked. Small, everyday blessings: woods, health, music, laughter, memories, books, family, friends, second chances, warm fireplaces, and all the footprints scattered throughout our days.” ―Sue Monk Kidd

Every day means “each day.”The easiest way to remember this is to think about the space separating the two words. Because of that space, “every” is simply an adjective modifying the word “day.” If you paired every with any other word, it would mean each.

I want to buy every album that Barbra Streisand has ever made. = I want to buy each of Barbra Streisand’s albums. – Barbara Streisand minden lemezét meg akarom venni.

I want to eat mashed potatoes every day of my life. = I want to eat mashed potatoes each day of my life. – Életem minden napján krumplipürét akarok enni.

Here are a few more quotes to illustrate the usage of “every day.”

“So, it’s not gonna be easy. It’s gonna be really hard. We’re gonna have to work at this every day, but I want to do that because I want you. I want all of you, forever, you and me, every day.” ―Nicholas Sparks, The Notebook

“May you live every day of your life.” ―Jonathan Swift

“The more I see of the world, the more am I dissatisfied with it; and every day confirms my belief of the inconsistency of all human characters, and of the little dependence that can be placed on the appearance of merit or sense.” ―Jane Austen

So, how can you describe the difference between everyday and every day?

The one-word adjective everyday means “commonplace, daily, common, ordinary or routine.” Everyday as a noun refers to the routine.

Every day as two words means “each day.” Practice a few times every day this week, and distinguishing the two will become an everyday experience!

Remember: Everyday is an adjective and modifies nouns in sentences.

Every day is an adverbial phrase. It can be substituted with each day when you aren’t sure which one is correct.

source: grammarly.com

Everyday or every day? Which one would you use in the sentences below?

1. I need to start going to the gym …… .

2. The problems of …… life can easily sadden you.

3. These clothes are for …… use, they can be worn everywhere.

4. I get up very early …… .

5. I would run in the morning …… if I had more time.

6. We won’t go to any special place today so I think I’ll wear my …… shoes.

7. I go to work …… of the week.

8. If you work out …… you will be strong.

9. …… life can be pretty boring after a while, I definitely need some change.

10. Doing the washing up is quite an …… task for me.

Key

1. every day

2. everyday

3. everyday

4. every day

5. every day

6. everyday

7. every day

8. every day

9. everyday

10. everyday

]]>
Is it ‘Hung’ or ‘Hanged’? https://www.5percangol.hu/szokincs_kozossegi_anyagok/is-it-hung-or-hanged/ Tue, 07 Jun 2016 06:32:50 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/is-it-hung-or-hanged/ Yes, there are two words for the past tense of ‘hang’.

Some people bristle when they hear hanged or hung used incorrectly. Their blood boils. Their vision blacks out. Mixing up hung and hanged will make these people thoroughly cheesed off and mad as heck.

hung = be suspended or hanging

The standard rule for the past tense of hang is this: in almost all situations, you should use the word hung.

I hung a picture of Noah Webster on the wall.

After school, she hung out in the library.

hanged = kill by hanging

Use hanged when referring to a person being suspended by a rope around the neck until dead.

The Salem “witches” were not burned; they were hanged.

Justice Wargrave ordered Edward Seton to be hanged by the neck until dead.

It’s not that simple, however: most usage guides reserve hanged for people subjected to death, which means if an inanimate object is suspended from a gallows, the correct term is hung.

Despisedby the voters, he was hung in effigy.

A stripped-down version of why we have these two different words is that the word hang came from two different verbs in Old English. One of these Old English verbs was what we might think of as a regular verb, and this gave rise to hanged; the other was irregular, and ended up becoming hung.

Hanged and hung were used interchangeably for hundreds of years, although over time the one from the irregular verb (hung) eventually became the more common one. Hanged retained its position when used to refer to death by hanging, possibly due to being favored by judges who were passing a sentence. However, both forms are commonly found, and both are commonly found used in either sense.

Is the distinction important? It’s still commonly found in usage guides, which typically say that the past and the past participle of hang should be hanged only when referring to a person being subjected to death. Hung is preferred, at least by people who make a distinction, in almost every circumstance. However, not everyone makes this distinction.

In other words, observing this distinction will help you to avoid criticism from people with strong feelings on the subject. But don’t get too hung up about it.

source: dictionary.com

Hanged or hung? Which one would you use in the following sentences?

1. The murderer was …… last week.

2. The American flag ….. on the wall of the school.

3. They ought to be ……–the brigands!

4. A man due to be sentenced tomorrow for murdering his brother has been found ……. in his cell.

5. A column of smoke …… over the city all afternoon.

6. I …… the decorations on the Christmas tree.

7. The traitor was …… for treason.

8. He …… his head in shame when he was told off.

9. The students …… on every word of the teacher.

10. The man …… on to the rope fighting for his life.

Key

1. hanged

2. hung

3. hanged

4. hanged

5. hung

6. hung

7. hanged

8. hung

9. hung

10. hung

]]>
Gyakran helytelenül használt szavak és szószerkezetek https://www.5percangol.hu/nyelvtan_kozossegi_anyagok/words-expressions-structures-often-misused-gyakran-helytelenul-hasznalt-sza/ Thu, 26 Nov 2015 09:05:47 +0000 https://cmsteszt.5percangol.hu/words-expressions-structures-often-misused-gyakran-helytelenul-hasznalt-sza/ 1. your – you’re

A ‘your’ birtokos névmás. pl. your card, your dog

A ‘you’re’ a ‘you are’ rövidítése, jelentése: te vagy, ti vagytok

2. its – it’s

Az ‘its’ birtokos névmás. pl. I like this dress, its colour is the most beautiful I’ve seen so far.  – Tetszik ez a ruha. Nem láttam még sohasem ennél szebb színűt.

its colour = (a ruha) színe

Az it’s az ‘it is’ vagy az ‘it has’ rövidítése.

3. there – their – they’re

there = ott

A ‘their’ többes számú birtokos névmás. pl. You know James and Jane. Joshua is their son.

A ‘they’re’ a ‘they are’ rövidítése, jelentése: ők/ezek vannak

4. then – than

then = azután, majd, akkor

A ‘than’-t összehasonlításkor használjuk. Például: This dog is smaller than that. – Ez a kutya kisebb, mint az.

5. affect – effect

to affect = befolyásolni, hatással lenni valamire

Your attitude to work will affect your carreer. – A munkához való hozzáállásod hatással lesz a karrieredre.

Az ‘effect’ általában főnév, jelentése: eredmény, kihatás, következmény.

He doesn’t really like you. That’s probably the effect of your negative behaviour towards him. – Nem igazán szeret téged. Ez valószínűleg annak a negatív viselkedésnek a kihatása, ahogyan viszonyulsz hozzá.

6. loose  – lose

loose = tág, laza, bő

to lose = veszíteni, elveszíteni, elhagyni

Your trousers are too loose. Be careful not to lose them. – Nagyon laza/lóg rajtad a nadrágod, vigyázz, nehogy elveszítsd/leessen rólad!

7. complement – compliment

to complement = pótolni, kiegészíteni

to compliment = bókolni

compliment = bók

Sarah and John make a good couple. They complement each other perfectly. – Sarah és John jó páros. Tökéletesen kiegészítik egymást.

There’s no point in complimenting her. She won’t like you anyway. – Nincs értelme bókolni neki. Úgysem fog szeretni.

“You’re the love of my life.’ is the best compliment I’ve heard from him. – ‘Életem szerelme vagy. ‘ – a legszebb bók, amit valaha hallottam tőle.

8.fewer – less

Mindkét szó jelentése ‘kevesebb’, de eltérően használható.

fewer – megszámlálható főnevekkel. Például: I’ve had fewer friends since I got married. – Kevesebb a barátom, mióta megházasodtam.

less – megszámlálhatatlan főnevekkel. Például: I’ve had less experience in this field than he. – Ezen a területen kevesebb a tapasztalatom, mint neki.

9. historic – historical

historic = fontos, nagy, történelmi jelentőségű

historical = történelmi (ami régen történt)      

It’s a historic moment. You’ve passed the exam at last. – Ez történelmi jelentőségű pillanat. Végre átmentél a vizsgán.

Historical facts are difficult to memorize. – Nehéz megjegyezni a történelmi tényeket.

10. principal – principle

principal = főnök, igazgató, legfontosabb, legfelső

principle = alapelv, elv

My principal doesn’t really welcome my principles in work. – A főnököm nem igazán díjazza a munkával kapcsolatos elveimet.

Fill in the gaps in the sentences.

1. My …………… is that I always obey my ………. . 

2. ………. people went to see the football match so there was …… trouble.

3. My dress is more beautiful ……… the one you saw in the shop window yesterday.

4. Be careful. Don’t ……… your keys again, pleaase.

5. It was a ………… moment when he managed to defeat his long time opponent at last.

6. ……………… are good to hear, but they are not always true.

7. The …………… you’ve had on him was tremendous.

Megoldás:

1. principle, principal

2. fewer, less

3. than

4. lose

5. historic

6. compliments

7. effect

]]>