Jöjjön ismét egy jelenet a Jóbarátokból - természetesen leckévé alakítva!
Friends – Friends Come First
Phoebe: Joseph Francis Tribbiani are you home yet?!!
Rachel: Umm, I think he’s still out. What’s wrong?
Phoebe: Well, I’ll tell you Rachel Karen Green, I had plans with Joey tonight and he left me this note.
Rachel: “Pheebs, can’t make it, got a date. Talk to you later. Big Daddy.” Big Daddy?
Phoebe: Oh that’s a nickname we were trying out.
Ross: Hey, y’know what nickname never caught on? The Ross-A-Tron!
Joey: Hey!
Phoebe: Oh! Here’s Joseph Francis!
Joey: Oh-Wha-Ho! What are you middle naming me for?! I left you a note!
Phoebe: So what?! That doesn’t give you the right to ditch me!
Joey: Hey, you can cancel plans with friends if there is the possibility for sex!
Ross: Phoebe he’s right, that is the rule.
Phoebe: I don’t accept this rule. When we make plans, I expect you to show up. Okay, I can’t just be a way to kill time ‘til you meet someone better! Y’know boyfriends and girlfriends come and go, but this is for life!
Joey: Wow! I’m so sorry; I had no idea it would bother you this much.
Phoebe: Well, it does.
Joey: Okay, can I-can I make it up to you? Huh? I’m sorry. How about uh, dinner tomorrow night?! I’ll pay for myself!
Phoebe: Okay, you wore me down.
Ross: Hey Joe, while you’re over there how about another beer for the Ross-A-Tron?
Joey: The Ross—Is that back?!!
Vocabulary
date |
randi |
nickname |
becenév |
sg catches on |
valami terjed, sikere van |
to ditch sb |
dobni valakit, ejteni valakit |
to accept sg |
elfogadni valamit |
to kill time |
elütni az időt |
to bother |
zavarni |
to make it up to sb |
kiengesztelni valakit valamivel |
to wear sb down |
kifárasztani valakit, addig, hogy már ne tudjon harcolni |