Szia,
Remélem kellemesen telt a hétvégéd … mintha csak most írtam volna le ezt a mondatot, és már el is szállt újra egy hét! Mi még mindig a februári számon dolgozunk, és most már közeledünk a végéhez, így ezúttal a hétvégi úszós-szaunás-gőzfürdős pihenés is kimaradt 🙁
A héten nyelvtanozni fogunk, már úgyis régen tettük, és megtanuljuk az „I wish …” azaz a „Bárcsak” szerkezetet. Ez nem csak azért fontos, mert gyakran használjuk mind szóban, mind írásban, hanem azért is, mert nyelvvizsgákon (leginkább középfokú írásbelin) szinte mindig bedobják a tesztbe és a magyarról angolra fordításnál is.
Ma jelen idejű kívánságokkal fogunk foglakozni, és hogy ne unjuk annyira a nyelvtant, meghallgatunk egy svéd slágert is : ) Ne hidd, hogy meghibbantam, nem svédül persze: ) Svédország, és a skandináv térség rengeteg popsztárt adott a világnak (pl. ABBA, Ace of Base, Aha, Aqua, Roxette), akik angolul énekelnek, ráadásul szinte kivétel nélkül nagyon egyszerű nyelvezettel. A dalszövegek általában nem túl bonyolultak, és mélyenszántó jelentéssel sem bírnak, de nyelvgyakorlásnak tökéletesek : )
Szóval irány a 90-es évek, hallgassuk meg az egyik kétslágeres zenekar, a Rednex egyik dalát (a másik a Cotton Eye Joe volt, emlékszel?).
Apropó svéd popsztárok. Májusban a Big Big World című, szintén 90-es évekbeli, slágert éneklő svéd popsztár, Emilia beugrott az 5 Perc Angol szerkesztőségbe, hogy egy videó üzenetet küldjön nektek. Ha akkor lemaradtál róla, most megnézheted itt:
Jó tanulást!
MAI LECKE
I WISH azaz BÁRCSAK … 1. – Kívánságok jelen időre vonatkozólag
Mielőtt nekilátnánk a nyelvtani szerkezet elemzésének és megtanulásának, hallgassunk meg egy dalt (csináltam hozzá sing-along videót is), amely segítségével könnyen meg is tudod jegyezni az I WISH szerkezetet!
REDNEX: WISH YOU WERE HERE
a dalt itt tudod megnézni (és énekelni):
https://5percangol.hu/cikk/rednex_wish_you_were_here/
Wish you were here
Me, oh my countryman
Wish you were here
Wish you were here
Don’t you know the stove is getting colder
And I miss you like Hell
And I’m feeling blue
Wish you were here
Me, oh my countryman
Wish you were here
Wish you were here
Don’t you know the stove is getting colder
And I miss you like Hell
And I’m feeling blue
I got feelings for you, babe
Do you still feel the same
From the first time I laid my eyes on you
I felt joy of living, I saw Heaven in your eyes
In your eyes
Wish you were here
Me, oh my countryman
Wish you were here (I wish you were here)
Wish you were here
Don’t you know the stove is getting colder
And I miss you like Hell
And I’m feeling blue
I miss your laugh, I miss your smile
I miss everything about you
Every second’s like a minute
Every minute’s like a day
When you’re far away
Wish you were here
The stove is getting colder, baby
I wish you were here
Wish you were here
A battlefield of love and fear
And I wish you were here
I got feelings for you, babe
From the first time I laid my eyes on you
Wish you were here
Me, oh my countryman
Wish you were here (I wish you were here)
Wish you were here
Don’t you know the snow is getting colder
And I miss you like Hell
And I’m feeling blue
Az "I wish" azt jelenti, hogy bárcsak, tehát egy kívánságot tudsz vele kifejezni. A szerkezet így néz ki (hogy könnyebben megjegyezd, a dalból idézem):
I WISH YOU WERE HERE
Ami azt jelenti, hogy bárcsak itt lennél. Ha jól megfigyeled, az "I wish" után a jelenre vonatkozó ige (te itt lennél) múlt időben (Past Simple-ben) van angolul! Nézzünk még egy-két ilyen példát:
I wish I was younger. – Bárcsak fiatalabb lennék.
I wish she came earlier. – Bárcsak hamarabb jönne.
I wish my dog had a puppy. – Bárcsak lenne kölyke a kutyámnak.
Természetesen használhatunk tagadást is:
I wish I wasn’t so old. – Bárcsak ne lennék ennyire öreg.
I wish she didn’t go home. – Bárcsak ne menne haza.
Tehát az ilyen "I wish …+ múlt idő" mondatokat olyan jelenbeli helyzetekre használjuk, amelyekkel nem vagyunk megelégedve, de jelen pillanatban ezen nem tudunk, nem lehet változtatni.
Van ennek még egy típusa, amikor szintén egy olyan jelenbeli helyzetről beszélünk, amivel nem vagyunk megelégedve, és azt akarjuk, hogy valami változás történjen végre, valaki csináljon már valamit. Ilyenkor az előző (reménytelen) esettel ellentétben az "I wish" után nem múlt időt használunk, hanem "would+ige első alakja" szerkezetet.
I wish it would stop raining. – Bárcsak elállna az eső. (Meg van az esélye, hogy eláll.)
I wish I would be in Australia. – BárcsakAusztráliában lennék. (Változást akarok, és az be is következhet.) Ezzel szemben, ha azt mondanám, hogy:
I wish I was in Australia. – a jelentése a mondatnak ugyanaz lesz, de itt nincs valós esélye annak, hogy ez bekövetkezhet. (Pl: nincs is útlevelem, nincs rá pénzem, stb.)