Szia,
Ma tovább folytatjuk az idiómás-kifejezéses témánkat, és az edig megnézettek után most jöjjön egy adag tengeres-óceános idióma!
Ne feledd, hogy elkészült és megérkezett egyedülálló újdonságunk, a BESZÉLŐ TANULÓKÁRTYÁK első részének új nyomása, új dobozban a régi belsővel! (Az első megrendelőknek már elkezdtük a szállítást!)
Szólaltasd meg a tanulókártyákat a mobiltelefonoddal – vagy töltsd le a hanganyagokat weboldalunkról! Száz hasznos mindennapi párbeszéd szószedettel és kifejezés gyűjteménnyel!
– Képeslap méretű kártyák QR kóddal, így okostelefonnal rögtön meg is tudod hallgatni a párbeszédeket!
– 100 hasznos mindennapi párbeszéd angolul
– a párbeszéd hasznos panelmondatai kiemelve magyar jelentéssel
– angol-magyar szószedet
– profi minőségű hanganyagok
– könnyen zárható dobozba csomagolva
RÉSZLETES TARTALOMJEGYZÉK, MINTA KÁRTYA, BEMUTATÓ VIDEÓ ÉS ELŐRENDELÉS (szállítás várhatóan május első hetében!):ITT
Jó tanulást!
Üdv,
Nóri
MAI LECKE
SEA AND OCEAN IDIOMS
ITT találsz feladatokat a leckéhez
There are a plenty of (other) fish in the sea.
meaning: there are other choices (refers to persons)
magyarul: van más is a világon, van még hal a vízben
example: It’s too bad that she broke up with you, but there are plenty of fish in the sea. – Kár, hogy szakított veled, de van más is a világon!
to get/find/have one’s sea legs
meaning: the ability to adjust to a new situation
magyarul: belejönni valamibe
example: She’s only had two lessons, she hasn’t found her sea legs yet. – Még csak két órát vett, még nem jött bele.
a spit/drop in the ocean
meaning: an inconsequential amount
magyarul: csepp a tengerben
example: Many companies donated medicine to help survivors, but it was just a drop in the ocean. – Sok vállalat adományozott gyógyszert a túlélőknek, de ez csak csepp volt a tengerben.
to boil the ocean
meaning: to waste one’s time
magyarul: pazarolni az időt felesleges tevékenységgel
example: You can’t get him to change. You’re just boiling the ocean. – Nem tudod megváltoztatni. Csak az idődet pazarlod.
between the devil and the deep blue sea
meaning: having only two bad choices
magyarul: két tűz között
example: I was caught between the devil and the deep blue sea, when my father asked me to mow the lawn and my mother wanted me to write my homework. – Két tűz között voltam, apám azt akarta, hogy nyírjam le a füvet, anyám pedig azt, hogy írjak leckét.
to be at sea
meaning: confused
magyarul: tanácstalan
example: We had a lot to do, but with no Internet connection, we were at sea. – Sok dolgunk volt, de internetkapcsolat nélkül tanácstalanok voltunk.
to make waves
meaning: to cause difficulty, disturbance, controversy
magyarul: szándékosan problémát teremteni, hullámokat verni
example: We’ve finally settled, please don’t make waves. – Végre megállapodtunk, kérlek, ne csinálj problémát.
a sea change
meaning: a complete change
magyarul: óriási változás
example: The data represent a sea change in the corporate environment. – Az adatok óriási változást mutatnak a vállalati környezetben.
The coast is clear.
meaning: it is safe to go somewhere or do something because no one is watching or listening
magyarul: tiszta a levegő
example: You can come out of the bedroom now, the coast is clear. – Most már kijöhetsz a hálószobából, tiszta a levegő.
to have a whale of a time
meaning: to really enjoy yourself
magyarul: nagyon jól érzi magát, állatira élvezni valamit
example: We had a whale of a time at the pub yesterday. – Állatira élveztük a tegnap estét a pubban.
to rock the boat
meaning: to create a problem that wasn’t there, to challenge the status quo
magyarul: megzavarni a kialakult nyugalmat, megbillenteni a hajót
example: I think I should tell her the truth, but I don’t want to rock the boat. – Azt hiszem, el kellene mondanom neki az igazságot, de nem akarok bajt.
oceans of something
meaning: a very large amount
magyarul: sok, jelentős, rengeteg
example: After two weeks of vacation, there was an ocean of work to catch up with. – Két hét vakáció után tengernyi munkát kellett behozni.