Szia,
Heti témánk nem más, mint a pénz. Eddig már két leckét is megnéztünk ezzel kapcsolatban, ma pedig egy idióma összeállítás következik.
Közkívánatra, 2016 szeptemberétől indul az 5 Perc Angol Nyelviskola! Várunk Budapest belvárosában! Bővebb részletekkel hamarosan jelentkezünk:) Te is szeretnéd kipróbálni 8 hetes, kiscsoportos, saját módszereinkre és tananyagainkra épülő tanfolyamainkat? Küldd el adataidat, regisztrálj, mi pedig keresünk a részletekkel:
Ne feledd azt sem, hogy még mindig féláron vannak a magazin évadjaink, ezeket személyesen vagy webáruházunkban is megvásárolhatod. Egy évad 12 lapszámot és 24 óra hanganyagot tartalmaz!
Jó tanulást!
Űdv,
Nóri
MAI LECKE
MONEY IDIOMS
Money doesn’t grow on trees
meaning: You should be careful how much money you spend because there is only a limited amount
magyarul: A pénz nem fán terem. (Ne pazarold.)
example: I don’t think we should buy that expensive TV set after all. Money doesn’t grow on trees. – Szerintem mégsem kellene megvennünk azt a drága TV készüléket. A pénz nem fán terem.
At all costs
meaning: at any expense, effort or money
magyarul: mindenáron, költséget nem kímélve
example: She always gets what she wants and now she wants to open an art gallery at all costs. – Mindig megkapja azt amit akar és most mindenáron gallériát akar nyitni.
Dime a dozen
meaning: easy to get and so not too valuable
magyarul: tucatszám kapható, nem túl értékes
example: Those machines are a dime a dozen, so they are of very little value. – Azok a gépek tucatszám kaphatóak és ezért nem túl értékesek.
Chip in
meaning: contribute money or pay together with others
magyarul: beleadni valamibe vagy közösen fizetni másokkal
example: Everybody chipped in and so we could organize a wonderful birthday party for our friend. – Mindenki beleadott a közösbe és így sikerült csodás szülinapi bulit szerveznünk a barátunknak.
Buy off
meaning: give money to somebody to stop them from doing their duty
magyarul: lefizetni valakit
example: He tried to buy off the policemen after he was caught speeding. – Megpróbálta lefizetni a rendőröket miután gyorshajtáson kapták.
Deadbeat
meaning: somebody who never pays the money he owes
magyarul: aki nem fizeti ki a tartozásait
example: I knew he was a deadbeat, so I warned them not to lend him any money. – Tudtam, hogy ő sosem fizeti ki a tartozásait, ezért figyelmeztettem őket, hogy ne adjanak neki kölcsön.
Buy (something) for a song
meaning: to buy something cheaply
magyarul: valamit nagyon olcsón megvenni, nagyon olcsón hozzájutni valamihez
example: I was able to buy my first car for a song. – Az első kocsimat szinte ingyen tudtam megvenni.
Chicken feed
meaning: a small amount of money
magyarul: nagyon kevés pénz
example: The amount of money that they paid me was chicken feed. – Az a pénz, amit fizettek nekem szinte semmi nem volt.
Cost an arm and a leg
meaning: to cost a lot of money
magyarul: nagyon sokba kerül
example: My new handbag cost an arm and a leg. – Az új táskám egy vagyonba került.
Go Dutch
meaning: to share in the cost of a meal or some other event
magyarul: osztozni a költségeken, szétdobni egymás között a költségeket
example: We decided to go Dutch when we went to the restaurant for dinner. – Úgy döntöttünk, hogy elosztjuk a költségeket, amikor elmentünk az étterembe vacsorázni.
Have money to burn
meaning: to have very much money, to have more money than is needed
magyarul: annyi pénze van, hogy azt sem tudja mit kezdjen vele
example: My uncle has money to burn and he is always travelling somewhere.- A nagybátyámnak annyi pénze van, hogy azt sem tudja mit kezdjen vele, és állandóan utazgat.
In the red
meaning: to be unprofitable, to be losing money, to be in debt
magyarul: rosszul megy neki, ráfizetéses, veszteséggel dolgozik
example: The company has been in the red for several months now and may soon go bankrupt. – A cég már pár hónapja veszteséggel dolgozik, és lehet, hogy hamarosan csődbe is megy.
Pour money down the drain
meaning: to waste money
magyarul: pénzt pazarolni
example: My brother is pouring money down the drain by always repairing his old car. – A testvérem csak pazarolja a pénzét azzal, hogy állandóan a régi kocsiját javíttatja.
Tighten one`s belt
meaning: to live on less money than usual
magyarul: meghúzza a nadrágszíjat
example: We decided to tighten our belt and try to save up some money for a holiday. – Úgy döntöttünk, hogy meghúzzuk a nadrágszíjat, és megpróbálunk egy kis pénzt spórolni nyaralásra.
Time is money
meaning: time is valuable so do not waste it
magyarul: az idő pénz
example: Time is money and I do not want to waste time talking to her. – Az idő pénz, és nem akarom azzal pazarolni az időmet, hogy vele beszélgetek.