Szia,
Ma tovább folytatjuk a tegnap elkezdett számos témát, és a mai leckéből számokkal kapcsolatos idiómákat és kifejezéseket fogunk megtanulni.
Ha szeretnél még jobban elmerülni a témában, akkor az e havi nyomtatott 5 Perc Angol magazin “All About” tematikus szókincsfejlesztő rovata is a számokkal foglalkozik, ajánlom figyelmedbe!
Ha pedig szeretnéd velem áttekinteni a teljes nyelvtant 20 videóval, rengeteg feladattal és letölthető anyagokkal, akkor most érdemes a NYELVTANI RENDSZEREZŐ DELUX videókurzusra beiratkoznod, mert április 30-ig egy 5000 Ft-os kupont is adok neked hozzá, csak ezt kell beírnod vásárláskor: delux5000
… és akkor vágjunk is bele a számos leckénkbe!
Jó tanulás!
Üdv,
Nóri
MAI LECKE
Number Idioms
back to square one
meaning:back to where one started
magyarul: vissza az elejére, elölről kezdeni
example: We were forced to go back to square one in our efforts to find a solution. – Kénytelenek voltunk elölről kezdeni az erőfeszítéseket, hogy megoldást találjunk.
to kill two birds with one stone
meaning:to achieve two aims with one effort or action
magyarul:két legyet egy csapásra
example:I killed two birds with one stone and picked the kids up on my way to the museum. – Két legyet ütöttem egy csapásra, elmentem a gyerekekért is, amikor a múzeumba mentem.
in two shakes of a lamb’s tail
meaning:very quickly
magyarul: nagyon gyorsan, azonnal
example: Wait one minute. I will help you in two shakes of a lamb’s tail. – Várj egy percet. Azonnal segítek!
it takes two to tango
meaning:if a difficult situation involves two people then both of them are responsible for it; an activity needs two people to take part
magyarul:ketten kellenek hozzá, két emberen múlik, kettőn áll a vásár
example:It takes two to tango and my friend should not blame me for all of our problems. – Ez két emberen múlik, a barátomnak nem kellene minden problémánkért engem hibáztatnia.
like two peas in a pod
meaning:very similar, very close or intimate
magyarul:mint két tojás
example:The two girls are like two peas in a pod and are very good friends. – A két lány, mint két tojás és nagyon jó barátok.
to not give two hoots about (someone or something)
meaning:to not care about someone or something
magyarul:fütyülni valamire
example:I do not give two hoots if you come or not. – Fütyülök rá, hogy jössz vagy sem.
two wrongs don’t make a right
meaning:you cannot justify doing something wrong or bad just because someone else did the same thing to you
magyarul:egy téged ért helytelen cselekedet nem jogosít fel még egy helytelen elkövetésére
example: Two wrongs don’t make a right and if someone does something bad you should not try and hurt them as well. – Rosszal nem tehetsz jót, csak mert valaki rosszat tett veled, nem szabad neked is bántanod.
to take five
meaning:to take one brief (about five minutes) rest period
magyarul:rövid (ötperces) szünetet tartani
example:I stopped to take five after working hard all morning. – Tartottam egy kis szünetet az egész délelőtti kemény munka után.
at sixes and sevens
meaning:in a state of confusion
magyarul:zavarodottságban, összevisszaságban, bizonytalanságban lenni
example:The new test was very strange leaving the students at sixes and sevens. – Az új teszt nagyon furcsa volt, ez a diákokat bizonytalanná tette és összezavarta.
dressed to the nines
meaning:wearing fashionably elegant clothing
magyarul:nagyon csinosan, elegánsan öltözködik
example:Your mother is always dressed to the nines. – Édesanyád mindig nagyon csinosan öltözködik.
to feel/look like a million bucks
meaning:to feel great, to feel well and healthy
magyarul:szuperül érzi magát
example:Anne looked like a million bucks when we met. – Anne elképesztő jól nézett ki, amikor találkoztam vele.
a picture is worth a thousand words
meaning:pictures convey information more efficiently and effectively than words do
magyarul:egy kép száz szóval felér
example:It’s much easier to learn how machines work by looking at pictures. A picture is worth a thousand words. – Sokkal könnyebb képek segítségével megérteni, hogy működnek a gépek. Egy kép száz szóval is felér.