Szia,
Remélem kellemesen telt a hétvégéd! Nálunk most már tényleg elérkezett a nyári szünet utolsó napja, és Artúr is megkezdi a sulit holnap (szakközép 4. osztály). Jó volt ez a nyár, én is sok helyen jártam, sokatokkal találkoztam is, és azért pihentem is, bár nem bánnám, ha még sokáig tartana a szünet:)
A héten a barátság lesz a fő témánk, ezt járjuk körül mindenféle feladat formájában. Ma elsőként barátsággal kapcsolatos idiómákat fogunk megtanulni. Csináltam hozzá neked egy interaktív kvízt is.
Olyan jól sikerült a szeptember 3-10. közötti élménytanfolyam, amely során hozzám költözött néhány tanuló, és kirándulás, strandolás, finom ételek kóstolgatása, hajókázás és még rengeteg izgalmas program közepette angoloztuk. Sőt, az itteni tantermembe is tartottuk jó pár nyelvtani rendszerező órát is. Nagyon jó volt. Mivel olyan sokan szeretnének jönni, így most márciusban lesz angol turnus megint (gyenge középhaladó szinttől lehet jönni, ha már a LEVEL 2 tanfolyamig nagyjából tudod a dolgokat). Most szeptember 20-ig van még 20% kedvezmény a megmaradt helyekre!
Itt tudod részletesen elolvasni, megnézni a képgalériát és jelentkezni is:

Ha pedig virtuálisan tanulnál velem, akkor az összes videókurzus most a héten 60% kedvezménnyel kapható, csak a kuponkódot kell használnod:
happyautumn2025
ITT TUDOD MEGNÉZNI ŐKET (a hozzáférést örökös használatra kapod): VIDEÓKURZUSOK, DIGITÁLIS TANANYAGOK, PODCASTOK
Most pedig jöjjön a mai lecke!
Jó tanulást!
Üdv,
Nóri
MAI LECKE
FRIENDSHIP AND FAMILY IDIOMS

CSINÁLD MEG AZ INTERAKTÍV KVÍZT IS!
Blood is thicker than water
definition: family relationships are stronger than other bonds
magyarul: a vér nem válik vízzé, a családi kapcsolatok erősebbek, mint bármi más
example: Even though they argued for years, she chose to help her brother – after all, blood is thicker than water. – Bár évekig veszekedtek, végül úgy döntött, hogy segít a testvérének – hiszen a vér nem válik vízzé.
Like father, like son
definition: Children often resemble or behave like their parents.
magyarul: tiszta apja (a gyerekek hajlamosak úgy viselkedni, mint a szüleik)
example: He’s always fixing things around the house just like his dad – like father, like son. – Mindig szerelget valamit a ház körül, pont mint az apja – amilyen az apja, olyan a fia.
The apple doesn’t fall far from the tree
definition: A child is similar to their parent in character or behavior.
magyarul: nem esik messze az alma a fájától
example: She’s just as talented and determined as her mother – the apple doesn’t fall far from the tree. – Ugyanolyan tehetséges és elszánt, mint az édesanyja – az alma nem esik messze a fájától.

Runs in the family
definition: A trait or condition that is common among family members.
magyarul: családi vonás
example: Everyone in their family is a gifted musician – it clearly runs in the family. – Az egész család tehetséges zenész – ez egyértelműen családi vonás.
Black sheep of the family
definition: A family member who is considered different or a disgrace.
magyarul: a család fekete báránya
example: While his siblings became doctors and lawyers, he chose a life on the road as a street performer—the black sheep of the family. – Míg a testvérei orvosok és ügyvédek lettek, ő az utcán zenélve járta a világot – ő a család fekete báránya.
A shoulder to cry on
definition: Someone who listens and offers comfort during tough times.
magyarul: támasz a bajban (akinek a vállán lehet sírni)
example: After her breakup, her best friend was always there, offering a shoulder to cry on. – A szakítás után a legjobb barátja mindig mellette volt, igazi támasz volt a bajban.
Thick as thieves
definition: Very close friends who share secrets and trust.
magyarul: elválaszthatatlan barátok
example: Ever since they met in college, the two have been thick as thieves, sharing everything from secrets to dreams. – Amióta az egyetemen megismerkedtek, elválaszthatatlanok, mindent megosztanak egymással – titkokat és álmokat is.
Birds of a feather flock together
definition: People with similar interests or personalities tend to stick together.
magyarul: összetartoznak, “zsák a foltját”, egy húron pendülnek
example: You can always find Jake and Leo at the skate park – they’re birds of a feather, always sticking together. – Jake-et és Leót mindig a gördeszkapályán találod – egy húron pendülnek, mindig együtt lógnak.
To hit it off
definition: To quickly become good friends or get along well.
magyarul: gyorsan nagyon jó barátokká válni
example: At the party, Emma and Luca hit it off instantly and talked for hours like old friends. – A bulin Emma és Luca azonnal megtalálták a közös hangot, és órákon át beszélgettek, mintha régi barátok lennének.
Fair-weather friend
definition: Someone who is only around during good times, not when things get tough.
magyarul: olyan “barátra” mondják, aki a bajban nincs melletted, eltűnik
example: When I lost my job, I realized Mark was just a fair-weather friend—he disappeared the moment things got tough. – Amikor elvesztettem a munkámat, rájöttem, hogy Mark csak egy érdekkapcsolat, aki eltűnt, amint nehézségek adódtak.



