Snow and winter idioms - Havas és teles idiómák
Snow and winter idioms - Havas és teles idiómák

Snow and winter idioms - Havas és teles idiómák

Ebből az összeállításból hóval és téllel kapcsolatos idiómákat tanulhatsz meg.

to winter over (some place)
meaning: to spend the winter at some place.
magyarul: valahol eltölteni/átvészelni a telet
example: I’d rather winter over in Florida. – Inkább Floridában telelnék.

in the dead of night/winter
meaning: in the middle of the night or in the middle of winter
magyarul: az éjszaka/tél közepén
example: The fire broke out in the dead of night. – A tűz az éjszaka közepén tört ki.

dead of winter
meaning: in the middle of winter, when it is very cold and dark
magyarul: a tél közepén, amikor nagyon sötét és hideg van
example: I like going swimming in the mornings, even in the dead of winter. – Szeretek úszni járni reggelente, még a tél közepén is.

pure as the driven snow
meaning:
pure and chaste
magyarul: tiszta, érintetlen, szűzies, ártatlan
example: Pamela is pure as the driven snow. I’m sure she isn’t dating two guys at the same time. – Pamela teljesen ártatlan. Biztos vagyok benne, hogy nem randizik egyszerre két fiúval.

white as a sheet (and white as a ghost or white as snow or white as the driven snow)
meaning:(of someone) extremely pale, as if frightened
magyarul: fehér, mint a fal (sápadt)
example: My grandma made up the bed with her best linen sheets, which are always as white as snow. -  A nagymamám a legjobb ágyneműjével ágyazott meg, amelyek mindig olyan fehérek, mint a hó.

snow someone or something in
meaning:(for heavy snowfall) to block someone or something in a place
magyarul: behavazva lenni (nem tud kijönni)
example: The storm snowed in most of the people in town. – A vihar miatt a legtöbb ember behavazódott a városban.

snow someone or something under with something and snow someone or something under
meaning:to burden someone or something with something (usually too much work)
magyarul: általában túl sok munkával terhelni valakit
example: December always snows us all under with too much work. – A december mindig nagyon sok munkával lát el minket.

snow bunny
meaning: 1. someone learning to ski. 2. a young, attractive female at a skiing lodge
magyarul: 1. síelni tanuló 2. csinos, fiatal síelő hölgy
example: This little slope is for snow bunnies. – A kis lejtő a kezdő síelőknek való./Some cute little snow bunny came over and sat beside me. – Egy helyes kis síelő lány odajött hozzám és leült mellém.

snowed under
meaning: overworked; exceptionally busy
magyarul: behavazva lenni (nagyon elfoglalt)
example: Look, I'm really snowed under at the moment. Can this wait? – Nézd, most nagyon be vagyok havazva. Várhatna ez?

Nehézségi szint:

kezdő
Tetszett a lecke? Oszd meg barátaiddal is!
Hozzászólások
comments powered by Disqus
A címlapról
Mindenféle
Szalai Nóri | 2017. Jun 21.

Nyelvtanulás gyerekkorban: Mikor érdemes elkezdeni?

Mikor érdemes elkezdeni a nyelvtanulást? Már óvodában? Vagy várjuk meg az iskoláskort? 
Phrasal verbs - Idioms
Dezsényi I. - Salánki Á. | 2017. Jun 21.

Colour Idioms - Golden

Nézzünk meg néhány idiómát és kifejezést az "arany" szóval! 
Mindenféle
Szalai Nóri | 2017. Jun 13.

IGEIDŐK WORKSHOP - Szalai Nórival

Megérteni az igeidőket 1 nap alatt?  Nem lehetetlen - gyere el személyes workshopomra - és...
2017 júniusi szám
Szalai Nóri | 2017. May 31.

MEGJELENT A MAGAZIN JÚNIUSI SZÁMA!

Már kapható a nyomtatott 5 Perc Angol Magazin 2017. júniusi száma! Nézz bele a tartalomba! 
Kérdés küldése