Hogyan mondják angolul, hogy lekenyerezni valakit? Mielőtt kiderülne, hogy vajon ugyanúgy mondják, mint magyarul, tanuljunk meg néhány kenyeres kifejezést!
Bread and butter
Meaning: One’s main source of income or livelihood; basic necessities.
Jelentés:A megélhetés, a fő bevételi forrás; alapvető szükségletek.
Example Teaching is my bread and butter. – Tanításból élek.
The best thing since sliced bread
Meaning: Something considered an outstanding new invention or idea.
Jelentés: Valami zseniális, korszakalkotó új dolog vagy ötlet.
Example: This new app is the best thing since sliced bread. – Ez az új app egy zseniális találmány.
Know which side one’s bread is buttered on
Meaning: To know what is in one’s own best interest; to know who or what benefits you.
Jelentés: Tisztában van azzal, hogy mi az érdeke; tudja, mi éri meg neki.
Example: She always flatters her boss – she knows which side her bread is buttered on. – Mindig dicséri a főnökét – tudja, hol van a kenyere megvajazva (mi jó neki, mitől lesz jó neki)
Break bread with someone
Meaning: To share a meal with someone; to make peace or form a connection.
Jelentés: Békét köt valakivel; étkezést oszt meg valakivel.
Example: I would love to break bread with you sometime. – Szeretnék majd egyszer békét kötni veled.
Breadwinner
Meaning: The person in a family who earns the main income.
Jelentés: A családfenntartó, aki a pénzt keresi otthonra.
Example He is the main breadwinner in the family. – Ő a fő családfenntartó.
Bread and water
Meaning: The bare minimum to survive; traditionally associated with prison rations.
Jelentés: A létező legszűkebb minimum; hagyományosan a börtön kosztja.
Example: I have to survive on bread and water until payday. – Csak kenyéren és vízen kell tengődnöm fizetésnapig.
Bread always falls on the buttered side
Meaning: Bad luck tends to compound — if something can go wrong, it will (Murphy’s Law).
Jelentés: Murphy törvénye: ha valami rosszul sülhet el, el is fog.
Example: I spilled coffee right after printing my report – bread always falls on the buttered side. – Pont miután kinyomtattam a riportot, kávét öntöttem rá – Murphy törvénye.
Na, és akkor hogyan mondják, hogy lekenyerezni valakit?
“To butter someone up”, ez a legtermészetesebb kifejezés erre. Jelentése: hízelgéssel, bókokkal megpuhítani valakit, hogy valamit elérjünk tőle.
She buttered up her boss before asking for a raise. – Lekenyerezte a főnökét, mielőtt fizetésemelést kért.
Van még a “to grease someone’s palm” is, de az inkább megvesztegetést jelent (kenőpénzt adni), nem csak hízelgést.





