Hogyan mondják angolul, hogy “lekenyerezni valakit”?

Hogyan mondják angolul, hogy lekenyerezni valakit? Mielőtt kiderülne, hogy vajon ugyanúgy mondják, mint magyarul, tanuljunk meg néhány kenyeres kifejezést! 

Hogyan mondják angolul, hogy lekenyerezni valakit? Mielőtt kiderülne, hogy vajon ugyanúgy mondják, mint magyarul, tanuljunk meg néhány kenyeres kifejezést! 

Bread and butter
Meaning: One’s main source of income or livelihood; basic necessities.

Jelentés:A megélhetés, a fő bevételi forrás; alapvető szükségletek.
Example  Teaching is my bread and butter.  – Tanításból élek.

The best thing since sliced bread
Meaning: Something considered an outstanding new invention or idea.

Jelentés: Valami zseniális, korszakalkotó új dolog vagy ötlet.
Example: This new app is the best thing since sliced bread. – Ez az új app egy zseniális találmány. 

Know which side one’s bread is buttered on


Meaning: To know what is in one’s own best interest; to know who or what benefits you.

Jelentés: Tisztában van azzal, hogy mi az érdeke; tudja, mi éri meg neki.
Example: She always flatters her boss – she knows which side her bread is buttered on. – Mindig dicséri a főnökét – tudja, hol van a kenyere megvajazva (mi jó neki, mitől lesz jó neki)

Break bread with someone


Meaning: To share a meal with someone; to make peace or form a connection.

Jelentés: Békét köt valakivel; étkezést oszt meg valakivel.
Example: I would love to break bread with you sometime. – Szeretnék majd egyszer békét kötni veled.

Breadwinner


Meaning: The person in a family who earns the main income.

Jelentés: A családfenntartó, aki a pénzt keresi otthonra.
Example  He is the main breadwinner in the family. – Ő a fő családfenntartó.

Bread and water
Meaning: The bare minimum to survive; traditionally associated with prison rations.

Jelentés: A létező legszűkebb minimum; hagyományosan a börtön kosztja.
Example: I have to survive on bread and water until payday. – Csak kenyéren és vízen kell tengődnöm fizetésnapig.

Bread always falls on the buttered side
Meaning: Bad luck tends to compound — if something can go wrong, it will (Murphy’s Law).

Jelentés: Murphy törvénye: ha valami rosszul sülhet el, el is fog.
Example: I spilled coffee right after printing my report – bread always falls on the buttered side. – Pont miután kinyomtattam a riportot, kávét öntöttem rá – Murphy törvénye.

Na, és akkor hogyan mondják, hogy lekenyerezni valakit? 

“To butter someone up”, ez a legtermészetesebb kifejezés erre. Jelentése: hízelgéssel, bókokkal megpuhítani valakit, hogy valamit elérjünk tőle.

She buttered up her boss before asking for a raise. – Lekenyerezte a főnökét, mielőtt fizetésemelést kért.

Van még a “to grease someone’s palm” is, de az inkább megvesztegetést jelent (kenőpénzt adni), nem csak hízelgést.

Kapcsolódó anyagok