Szia,
Remélem kellemesen telt a hétvégéd. Nálunk sajnos lecsapott egy gyerekbetegség, így szegény Frida sajnos még mindig nem érzi túl jól magát, bízom benne, hogy hamarosan ismét olyan vidám és rosszcsont lesz, mint szokott.
Az időjárás előrejelzések szerint hamarosan esni fog a hó, így a héten a hó és a hideg lesz a téma. Ma elsőként néhány havas kifejezést tanulunk meg, és meghallgatunk egy havas dalt is.
Ne feledd, hogy már kaphatóak karácsonyi utalványaink webshopunkban és személyesen, az üzletünkben is. Megrendeléshez és bővebb információért klikkelj a képre!
Jó tanulást!
MAI LECKE
to winter over (some place)
meaning: to spend the winter at some place.
magyarul: valahol eltölteni/átvészelni a telet
example: I’d rather winter over in Florida. – Inkább Floridában telelnék.
in the dead of night/winter
meaning: in the middle of the night or in the middle of winter
magyarul: az éjszaka/tél közepén
example: The fire broke out in the dead of night. – A tűz az éjszaka közepén tört ki.
dead of winter
meaning: in the middle of winter, when it is very cold and dark
magyarul: a tél közepén, amikor nagyon sötét és hideg van
example: I like going swimming in the mornings, even in the dead of winter. – Szeretek úszni járni reggelente, még a tél közepén is.
pure as the driven snow
meaning: pure and chaste
magyarul: tiszta, érintetlen, szűzies, ártatlan
example: Pamela is pure as the driven snow. I’m sure she isn’t dating two guys at the same time. – Pamela teljesen ártatlan. Biztos vagyok benne, hogy nem randizik egyszerre két fiúval.
white as a sheet (and white as a ghost or white as snow or white as the driven snow)
meaning:(of someone) extremely pale, as if frightened
magyarul: fehér, mint a fal (sápadt)
example: My grandma made up the bed with her best linen sheets, which are always as white as snow. – A nagymamám a legjobb ágyneműjével ágyazott meg, amelyek mindig olyan fehérek, mint a hó.
snow someone or something in
meaning:(for heavy snowfall) to block someone or something in a place
magyarul: behavazva lenni (nem tud kijönni)
example: The storm snowed in most of the people in town. – A vihar miatt a legtöbb ember behavazódott a városban.
snow someone or something under with something and snow someone or something under
meaning:to burden someone or something with something (usually too much work)
magyarul: általában túl sok munkával terhelni valakit
example: December always snows us all under with too much work. – A december mindig nagyon sok munkával lát el minket.
snow bunny
meaning: 1. someone learning to ski. 2. a young, attractive female at a skiing lodge
magyarul: 1. síelni tanuló 2. csinos, fiatal síelő hölgy
example: This little slope is for snow bunnies. – A kis lejtő a kezdő síelőknek való./Some cute little snow bunny came over and sat beside me. – Egy helyes kis síelő lány odajött hozzám és leült mellém.
snowed under
meaning: overworked; exceptionally busy
magyarul: behavazva lenni (nagyon elfoglalt)
example: Look, I’m really snowed under at the moment. Can this wait? – Nézd, most nagyon be vagyok havazva. Várhatna ez?
Dean Martin: Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
videó indítása: ITT
It doesn’t show signs of stopping
When we finally kiss goodnight
The fire is slowly dying
delightful – elbűvölő, bájos
corn for popping – pattogatni való kukorica
to kiss goodnight – jóéjt puszit adni
to hate – utál, gyűlöl
storm – vihar
to hold somebody tight – szorosan magához ölel valakit