Szia,
Ma tovább folytatjuk a jövő időket, és a “going to” használatát fogjuk részletesen megnézni. Ajánlom, hogy nézd meg a múlt pénteki 90 perces órát is, ahol a jövő időket is elmagyarázom (szerintem jól érhetően:) A héten is lesz INGYENES ÉLŐ ÓRA, figyeld a híreket, hogy mikor! Addig is iratkozz fel a YouTube csatornámra, ahol sok másik videót is meg tudsz nézni!
FELIRATKOZOM: ITT
MEGNÉZEM AZ ADÁST: ITT
És még egy fontos dolog: Mielőtt megérkezik a héten 14. évad, gyorsan le lehet csapni a 13. évad maradék csomagjaira MOST 50% kedvezménnyel: 13,140 Ft helyett 6,570 Ft áron lehet a tiétek a 12 lapszám, ami több mint 1100 oldal tananyagot és közel 10 óra hanganyagot jelent (2021. október – 2022. szeptember)! Kuponkód sem kell hozzá!
Üdv,
MAI LECKE
GOING TO
A ’going to’ tulajdonképpen a ’go’ Present Continuous-ban ragozva, majd utána egy főnévi igenév (to do something), amit jövő idő kifejezésére használunk. Nézzük meg, hogy milyen esetekben!
TIPP: GONNA
Élőbeszédben a ’going to’ helyett sokszor a ’gonna’-t használják. Írásban ritkábban jelenik meg, akkor is főleg az amerikai angolban. Ne felejtsd el, hogy mind a ’going to’ , mind a ’gonna’ előtt van egy megfelelő számban és személyben ragozott ’to be’ !
I’m going to have something to eat.– Eszem valamit.
I’m gonna have something to eat. – Eszem valamit.
1.
Egy kicsit visszatekintve: a Present Continuous-t, akkor használjuk jövő időre, ha olyan jövőbeli cselekvést vagy eseményt akarunk kifejezni, amely
egyrészt: el lett tervezve (planned)
másrészt: meg lett szervezve (arranged)
I’m playing tennis next Friday. – Teniszezni fogok jövő pénteken.
A cselekvés eltervezett (planned) és megszervezett, lefixált, elrendezett (arranged), tehát ebben az esetben:
– eldöntöttem, hogy teniszezni akarok pénteken
– van teniszpartnerem
– lefoglaltam már a pályát
– van ütőm és labdám meg teniszszerkóm
Ezzel (Present Continuous, mint jövő idő) szemben a ’going to’-t olyan esetekben kell használni, amikor a cselekvés vagy esemény csak ELTERVEZETT (planned). Tehát még nincs lefixálva, ezért csak egy tervről, egy szándékról van szó. Újfent az előbbi teniszes példával élve:
I’m going to play tennis next Friday. – Teniszezni fogok pénteken.
Láthatod, hogy a magyar fordításban egyáltalán nincs különbség a kettő között. Angolul viszont ki tudod azt is fejezni, hogy amiről beszélsz az mindössze egy szándék, vagy már mindent le is szerveztél hozzá, tehát tuti biztos! Az ’I’m going to play tennis next Friday.’ mondatban tehát benne van az, hogy ez egy terv, te teniszezni szándékozol, de nem szervezted még le ez a programot. Mondjuk, nem hívtad fel a teniszklubot, hogy van-e pálya, vagy nincs teniszpartnered, lehet, hogy még ütőd sincs!
Összegezve:
Present Continuous as Future: minden el van tervezve és le is van szervezve, beírtad a naptárba, hacsak nem jön közbe valami rajtunk kívülálló dolog, akkor be fog következni biztosan.
Going to: eldöntötted, elhatároztad, hogy mit fogsz csinálni, a szóban forgó cselekvés tehát egy terv, egy szándék, de még nincs leszervezve, tehát nem biztos, hogy a terv meg is valósul majd.
2.
Samuel is going to have a cup of coffee. – Samuel kávét készül inni.
Abban az esetben is a ’to be going to’ szerkezetet kell használni, ha egy adott jelenbeli szituációból arra következtethetünk, hogy egy esemény be fog hamarosan következni. Például Samuel kávét fog inni, amire abból tudok következtetni, hogy MOST éppen a kávéautomata előtt áll, és bal kezének mutatóujját a „sok tejjel, cukorral” gombra helyezi.
It’s going to rain.– Mindjárt esni fog. (MOST: fekete felhők vannak az égen, dörög és villámlik – arra enged következtetni, hogy esni fog)
The boxer is going to knock down his opponent in a minute.– A bokszoló mindjárt kiüti ellenfelét. (MOST: A bokszoló lendületesen felemeli az öklét, a másik pedig már így is alig áll a lábán – arra enged következtetni, hogy ki fogja mindjárt ütni.)
3.
Végül, de nem utolsósorban itt a harmadik eset, amikor a ’to be going to’-t kell használnod:
I’m gonna fix the fence. – Megyek, és megjavítom a kerítést.
Ha az a jövőbeli cselekvés, amiről szó van nem is annyira jövő, mint jelen, már szinte el is kezdődött. Magyarul fordíthatod úgy is (főleg egyes vagy többes szám első személyben), hogy: „Megyek és ….” (És akkor pont ugyanaz lesz szó szerint, mint a ’going to’ angolul.)
Ettől függetlenül itt a ’go’-nak semmi köze a menni igéhez, csak jól lehet vele érzékeltetni a „mindjárt bekövetkező jövő időt”!