Szia,
Ma lezárjuk heti babás-gyerekes témánkat, és végezetül egy nagyon vicces jeenetet nézünk meg a Jóbarátok sorozatból szószedettel.
Ahogy tegnap is említettem, ezek a leckék nem csak akkor lehetnek hasznosak, ha gyermekeid vannak, hanem akkor is, ha olyan helyen dolgozol, vagy szeretnél dolgozni, ahol gyerekekkel kell foglalkozni.
… és, ha már a gyerekeknél tartunk, szeretnék a figyelmedbe ajánlani egy nagyon hasznos könyvet, amely hatalmas segítség lehet, ha valakinek kisbabája született, vagy fog születni. Nálunk mindkét gyerkőcnél nagyon bevált a módszer, bátran ajánlom mindenkinek. (A könyvet én fordítottam, úgyhogy tényleg töviről-hegyire ismerem: )
Jó tanulást és kellemes hétvégét kívnok!
MAI LECKE
THE ONE WITH THE MALE NANNY
VIDEÓ INDÍTÁSA: ITT
Ross and Rachel’s apartment. They’re interviewing Sandy.
Sandy: I really do understand how hard it’s gotta be to leave your child with another person. I mean, it’s leaving behind a piece of your heart…
Rachel: Sandy, that’s exactly what it is…
Ross: Are you gay?
Rachel: Ross!
Sandy: It’s okay. I get that a lot doing what I do. But I am straight. I’m engaged actually.
Rachel: Oh!
Sandy: Her name is Deliah.
Rachel: Oh, that’s pretty.
Ross: So you’re just like a… guy who’s a nanny?
Sandy: I realize how it’s… a bit unorthodox for some people, but I really believe, the most satisfying thing you can do with your life, is take care of a child.
Ross: Okay.
Sandy: Like in my last job, I met Daniel when he was three weeks old. And I got to watch him grow into this awesome person… When I left, I said: I’ll see you soon… And he said to me: Skdandy… That was his name for me… I’ll see you every day… right in…
Ross: Yeah, kids say all kinds of crap.
Rachel: Oh God, she must need her diaper changed.
Sandy: Oh, oh, I can do it for her, if you want…
Rachel: Oh, that would be great! I love him, I love him, I love him…
Ross: Oh, come on, Rach, he’s a guy!
Rachel: So wh..? He’s smart, he’s qualified. Give me one good reason we shouldn’t try him out.
Ross: Because, it’s weird!
Rachel: Why?
Ross: What kind of job is that for a man? A nanny? It’s like if a woman wanted to be…
Rachel: Yes?
Ross: King?
Sandy: I er… I hope you don’t mind. I used some of my home-made lotion on Emma. It’s a mixture of calendula and honey cream. It’ll dry that rash right up. Plus… It keeps the hands young…
Rachel: Please? Yes! Sandy you’re hired.
Sandy: That’s great! I’m sorry. It’s just… such an emotional thing when you’re welcomed into a new family…
Rachel: Oooh… come here.
Ross: You gotta be at least bi…
to leave behind[tu liːv bɪˈhaɪnd] – maga mögött hagy
exactly[ɪɡˈzæktli] – pontosan
gay [ɡeɪ] – meleg, homoszexuális
straight [streɪt] – heteroszexuális
engaged [ɪnˈɡeɪdʒd] – el van jegyezve
actually [ˈæktʃuəli] – valójában
nanny [ˈnæni] – bébiszitter
unorthodox [ˌʌnˈɔːθədɒks] – liberális szellemű
satisfying [ˈsætɪsfaɪɪŋ] – kielégítő
to take care of somebody [tu teɪk keər əv ˈsʌmbədi] – gondoskodni valakiről
to grow into [tu ɡrəʊ ˈɪntə] – valamivé nő/felnő
awesome [ˈɔːsəm] – csodálatos, lenyűgöző
crap [kræp] – badarság, hülyeség
to change a diaper [tu tʃeɪndʒ ə ˈdaɪəpə] – pelenkát cserélni
smart [smɑːt] – ügyes, derék
qualified [ˈkwɒlɪfaɪd] – szakképzett
to give somebody a reason [tu ɡɪv ˈsʌmbədi ə ˈriːzən] – okot ad valakinek valamire
weird [wɪəd] – furcsa
home-made [ˈhəʊm meɪd] – házi készítésű
calendula [-] – körömvirág
rash [ræʃ] – kiütés
emotional [ɪˈməʊʃn̩əl] – érzelgős, érzelmes
bi [bi] – biszexuális
GINA FORD: KIEGYENSÚLYOZOTT BABÁK ÉS NYUGODT MAMÁK KÉZIKÖNYVE
A könyv hiánypótló módon nyújt útmutatást kismamáknak és kispapáknak a csecsemőgondozás legfontosabb tudnivalóiról. A szerző napról-napra, óráról órára mutatja be az egyes teendőket, és felkészíti a családot a hétről-hétre bekövetkező változásokra. A könyv különböző táblázatok és leírások segítségével nyújt egy olyan alternatívát az érdeklődő kismamáknak, amely által kíméletesen és finoman szoktathatják hozzá kisbabájukat egy olyan napirendhez, ami a picinek és az egész családnak is megfelelő.