Szia,
Ma tovább folytatjuk a halloween-es témát, és bár a mai lecke nem kifejezetten erről az ünnepről szól, mégis szorosan kötődik hozzá, hiszen “félelemetes” idiómákat és kifejezéseket fogunk megtanulni!
Ne feledd a november 10-12-17-19-i négyrészes élő (de bármennyiszer visszanézhető) IGEIDŐK online minikurzust sem, amelyet természetesen én tartok majd, és várlak rá szeretettel, ha:
– Szeretnéd megérteni a 12 igeidőt
– Szeretnéd érteni a logikát, amely összeköti őket
– Szeretnéd nem magolva, hanem igazán megértve használni őket
Az élő foglalkozások bármennyiszer visszanézhetők, és rengeteg (több mint 100 oldal) letöltés és interaktív feladatok is járnak hozzá!
JELENTKEZÉS ÉS RÉSZLETES INFORMÁCIÓ ITT: IGEIDŐK WEBINÁRIUM
Ne feledd a legújabb kártyacsomagunkat sem, amely már előrendelhető a webáruházban itt: A 300 LEGFONTOSABB IGE AZ ANGOL NYELVBEN.
Jó tanulást!
Üdv,
Nóri
MAI LECKE
SCARY IDIOMS – FÉLELMETES IDIÓMÁK
to go on a witch-hunt
meaning: to try and find and punish or harrass people with unpopular opinions, usually because they are said to be dangerous to others
magyarul: boszorkányvadászatot indítani
example: Samuel was the victim of a witch-hunt at work, and was fired because of his new and innovative ideas. – Samuel boszorkányvadászat áldozata volt a munkahelyén, az új és innovatív ötletei miatt rúgták ki.
skeleton in the cupboard
meaning: a skeleton int he cupboard is something that might bring shame or embarrassment to a family or person if other people knew about it
magyarul: csontváz a szekrényben, olyan „szennyes”, amit nem szívesen tereget ki egy család
example: Mrs Duncan had a skeleton in the cupboard: she had been in prison for burglary. – Mrs Duncan-nek is lapult egy csontváz a szekrényében: korábban börtönben ült betörés miatt.
a ghost town
meaning: a ghost town is one that has been abandoned and is no longer inhabited
magyarul: szellemváros
example: Everybody has left the village after the flood and it is like a ghost town now. – Mindenki elhagyta a falut az árvíz után, és most olyan, mint egy szellemváros.
to chill the blood
meaning: if something chills your blood, it scares you
magyarul: megfagyasztja a vért valakiben, megijeszti
example: The screams from the haunted mansion chilld my blood. – A szellemkastélyból jövő sikolyok hangja megfagyasztotta az ereimben a vért.
to act in cold blood
meaning: to do something deliberately and without emotions or mercy
magyarul: hidegvérrel cselekedni
example: They killed the old lady in cold blood. – Hidegvérrel ölték meg az idős asszonyt.
to be out/after one’s blood
meaning: to be determined to get revenge
magyarul: valakin bosszút akar állni
example: They mafia boss’s wife was murdered so he is after the killer’s blood. – A maffiafőnök nejét meggyilkolták, így ő most bosszút akar állni a gyilkoson.
to stab in the back
meaning: to betray somebody
magyarul: hátbadöfni valakit, hátbatámadni valakit
example: We empolyed him, but he stabbed us in the back by telling lies about us to everyone. – Alkalmaztuk, de ő hátba döfött minket azzal, hogy hazugságokat mondott mindenkinek rólunk.
a night owl
meaning: someone who likes being awake and active at night
magyarul: éjszakai bagoly
example: I’m a night owl, and I do my best work in the evenings and at night. – Éjszakai bagoly vagyok, és a legjobb munkáimat este és éjjel csinálom.
to scare the pants off someone
meaning: to frighten somebody
magyarul: halálra rémiszeni valakit
example: Darkness scares the pants off me. – A sötétség halálra rémít.
a Jekyll and Hyde personality
meaning: someone who has two sides to their personality
magyarul: kettős személyisége van
example: Everybody thinks that Paul is a lovely guy, but he can be cruel and heartless. He has a Jekyll and Hyde personanlity. – Mindenki azt gondolja, hogy Paul egy kedves fickó, de nagyon kegyetlen és szívtelen tud lenni. Olyan, mint Jekyll és Hyde.
to smell a rat
meaning: to be suspicious about something, to suspect that something is not as it appears
magyarul: gyanúsnak érezni valamit, „valami bűzlik” valamivel kapcsolatban
example: The man said we could trust him as he is a lawyer, but I smell a rat. I think he is lying. – A férfi azt mondta, hogy megbízhatunk benne mert ügyvéd, de nekem valami bűzlik. Szerintem hazudik.
mad as a hatter
meaning: completely insane
magyarul: teljesen meg van őrülve
example: Don’t trust him, he is mad as a hatter, and never knows what he is talking about. – Ne bízz benne, mert teljesen őrült, és sose tudja, hogy miről beszél.