‘A szomszéd nője mindig zöldebb’ (‘Grumpy Old Men’) klasszikus film egy részletével több érdekes területét is megvizsgálhatjuk az angol nyelvnek. A hétköznapi egymást becsmérlő szleng kifejezéseken túl, a kis filmrészlet bemutatja a folyamatos jelen idő használatát az idegesítő szokások kifejezésére is.
This cheerful holiday comedy, a surprise box office smash, featured a generous dollop of raunchy, crude humor and was greatly elevated by the presence of masterful performers in the lead roles. Jack Lemmon is John Gustafson, an ice-fishing Minnesota native who has been feuding with his neighbor and former best friend Max Goldman (Walter Matthau) for decades. The battle of wills between John and Max is characterized by crude name calling and harmless practical jokes. Max is unaware that John is having serious problems, chiefly that his daughter Melanie (Daryl Hannah) is experiencing marital woes and that his house is about to be confiscated by an officious IRS agent (Buck Henry). When it seems that John and Max may finally put aside their childish rivalry, however, sexy new neighbor Ariel (Ann-Margret) arrives and dates both men, pitting them against each other more fiercely than ever before. Despite their mutual loathing, the death of a friend, John’s problems, and a budding romance between Max’s son Jacob (Kevin Pollak) and Melanie may force the two old friends to reconcile.
source: Grumpy Old Men (1/4) Movie CLIP – Not-So-Friendly Neighbors (1993) HD, Movieclips
A video megnézése után próbáld kiegészíteni a párbeszédet az elhangzottak alapján.
IRS agent: Excuse me, I wonder if you gentlemen 1. ________ tell me where I could find Mr Gustafson.
Max: You mean, the lowlife, ass-wipe, egg-sucker, John Gustafson?
IRS agent: Have you 2. __________ him?
Max: That’s man’s crazy, loco. Always 3. ________ out around those kinky 4. _______ bars. You know, the ones where the men take their 5. ___________ off. That’s if he’s 6. ____________ his medication.
IRS agent: Medication?
Max: Yes, without it, he could be anywhere. Wandering around 7. _______ to the trees. This man is a menace. He’s always 8. _________, starting fights.
IRS agent: Have you seen him?
Max: I think, 9. _________ …No.
IRS agent: If you see him, 10. _________ you give him this and tell him he must contact Mr. Snyder as soon as possible.
keys/megoldások: 1. could; 2. seen; 3. hanging; 4. strip; 5. clothes; 6. taken; 7. talking; 8. drinking; 9. perhaps; 10. would
A következő feladatban próbáld használni a folyamatos jelen időt az always időhatározóval együtt idegesítő szokások kifejezésére. Egészítsd ki a mondatokat az itt felsorolt igék egyikével folyamatos jelen időben az always időhatározóval együtt.
PARK – LEAVE – USE – SING – BUY – LOSE
- I _____________ my keys. I can’t believe, this is the fifth time I have done it.
- Why ____you _________ in the bath? Your voice is terrible!!!
- Oh, no! You _____________ your socks on the coffee table.
I can’t drink my coffee in the morning because of your smelly socks! - My wife _____________a brand-new dress using my card before an important event.
It costs me an arm and leg! - My neighbour ________________ his car blocking our driveway. It makes me crazy!
- Our daughter __________ my smart phone when I’m not in the room.
I have to charge it every evening!
keys/megoldások: 1. am always losing; 2. are you always singing; 3. are always leaving; 4. is always buying; 5. is always parking; 6. is always using
Most pedig nézzük a hétköznapi szleng kifejezéseket. Összegyűjtöttünk párat a filmrészletből és ezeknek a magyar változatait a magyar szinkronból.
- Moring, dickhead. – pöcs
- Morning, moron. – bunkó
- Mind your own business. – Törődj a saját dolgoddal.
- Never mind. – Rá se ránts.
- Gee, you picked up on that, Sherlock. – Már ezt is kiszaszeroltad, kis Sherlock.
- You mean the lowlife, ass-wipe, egg-sucker, John Gustafson? – rosszarcú (csöves), szarházi, seggfej
- That’s man’s crazy, loco – dinka
- kinky strip bars – ocsmány lebujok
- That’s if he’s taken is medication. – dilibogyók
- This man is a menace. közveszélyes
Vocabulary
Holy Moly! | istenem/ atya úr isten (szent moly), viszont sokszor használják a Holy shit helyett, ugyanazzal a jelentéstartalommal (szent szar), de finomabb kifejezésként |
box office smash | kasszasiker |
to feature | szerepeltetni |
dollop | massza |
raunchy | obszcén/ vulgáris |
crude | durva/ nyers |
to elevate | fokozni |
native | ott született |
to feud with | ellenségeskedni/ viszályban lenni valakivel |
decades | évtizedek |
battle of wills | egók harca/ akarnokok harca |
name calling | sértegetés |
practical jokes | rossz tréfák |
to be unaware | nem tudni valamiről/ nincs tudomása valamiről |
marital woes | házassági problémák |
to confiscate | lefoglalni |
IRS agent (Internal Revenue Service) | amerikai adóhatóság ügynöke |
to put aside | félre tenni |
to pit against | egymás ellen uszítani |
fiercely | vadul/ őrjöngve |
despite | valami ellenére |
mutual loathing | kölcsönös utálat |
budding | bimbódzó/ kezdődő |
to reconcile | megbékélni |
loco | dilis/ kattant |
kinky | perverz |
to be on medication | gyógyszeres kezelés alatt állni |
to wander around | kóborolni |
menace | bosszantó alak/ fenyegetés |
to contact | kapcsolatot felvenni |